|Editors: Dr. Joseph J. Palackal C.M.I. and Felix Simon|
Laykā ēzal min ruhāk (Where shall I go from your Spirit?)
ലൈകാ ഏഴാൽ മിൻ രുഹാക്
|CMSI Ref Number||101-0016|
|Title||Laykā ēzal min ruhāk (Where shall I go from your Spirit?)|
|Category||Chants from the Services for the Dead|
|Text||Words based on Psalm 139|
|Liturgical Context||Qurbānā and Hours of Syriac churches.|
This ōnīţa is from the long form of the Office for the Dead. The authorship of this chant is attributed to St. Ephrem. It is based on psalm 139, which is a hymn to God’s omnipresence and omniscience. The text is an example of Syriac prosody in which a strophe consists of lines with varying number of syllables, in this case, lines of eight (4+4), nine (4+5), ten (5+5), and seven (4+3) syllbles, as in: laikā- mā-ran/ne-rōq-me-nnāk// W’ai-nā-aśrā/net-thśemin-qud-maik// .... En-hu-mār-d’har-ţe/d’āl-mā-mathyaţ-lā// B’rah-mē-neh-wē/śū-lā-mmā//.
Transliteration & Translation (English)
Transliteration by Fr. Emmanuel Thelly C. M. I.
Laykā ēzal min ruhāk.
Laykā māran nerōq mennāk
W'aynā aţrā netthśe min qudmayk
Śmayyā kursyāk w’ar’ā kuwśāk
B’yammā urhāk w’baśyōl śulthānāk
Enhu mār d’harţē d'ālmā mathyaţ lā
B'rahmē nehwē śūlāmmā.
At yāda at māwtaw wamqām.
Yādat O mār d'sangi āwlan
W’yādīnan mār sagyiyin rāhmayk
Enhu d’rahmayk lā n’pīsūnāk
K’war dēn sāpnan methol bīśāţan
Lā mār lā mār lā tarpē ban īdayyā
D'pagrāk wadmāk āwkeltān.
G’waltān w'sāmt a’lay idāk.
B’rāśīţ braytān, wawthaybusāk
Qrayţān baśmāk w'salmā dīţuţāk
W’lā netdangal śūdāy mellayk
B'ellaţ āwlan dastrān tuqānāk
Ellā mār aśpa rahmayk al kollan
Ak damādā yi thaybusāk.
Bas malkā b'śuwhā qāmaţ.
Damyā edtā l'yāwnā śwarţā
Dawnāţ qennā al madbah qudśā
Wagzam alē hewyā līthā
D'nēqōr qennā w'nāwbed pārugē
Lā mār lā mār lā tarpe bā īdayyā
D'wadmāk hayyā ezdawnaţ.
Where could I escape from thee?
Where, O Lord, shall I flee from thee?
Where shall I hide from thy face?
Heaven is thy throne and the earth thy footstool;
Sea is thy way, and limbo thou rule!
If the world is facing its end,
Let me be in thy great mercy.
Thou knowest my sitting and standing.
Thou knowest, O Lord, that many are our sins
But we know that thy mercy is great.
If thy mercy will not intercede with thee
Perhaps we would perish because of our evils;
My Lord, my Lord, do not reject us
Whom thou hast fed with thy body and blood.
Thou hast formed us and placed thy hands on us.
In the beginning thou created us in the image of thy Godhead,
And by thy grace called us by thy name;
Let not the words of thy promise be made void
because of our iniquities
That demolished thy setting;
But Lord, shed thy mercy on us all
As thy grace is accustomed to do.
The king's daughter stood up in glory.
The Church resembles a young dove,
Which built its nest in the holy sanctuary.
The cursed serpent was jealous of her,
So as to take out her nest and destroy her young ones.
My Lord, my lord, do not take away thy hands from her,
Who was bought by thy living blood.
|Guide - Page1
||Guide - Page2
||Guide - Page3
||Guide - Page4
||Guide - Page5
Qambel Māran | Syriac Chants from South India