Aramaic Project I, II, III
Interview and Performances - Quick List
Project Number Index -> 200150100 50 1
Main indexAramaic Project Number | Description | Video |
232 | The Syriac Musical Tradition Conference, Geneva 17-21 March 2021. | Video |
231 | Pope Francis celebrates Chaldean rite-Qurbana (trilingual) in Iraq | Video |
230 | The meaning of "Qurbana" in the chant, ETHA PUS LEK. Dharmaram college. (2014) | Video |
229 | Bar Maryam at Dharmaram College (2014) | Video |
228 | In Tribute to Fr. Augustus Theckanath, CMI (1934-2021): A Syriac treasure. | Video |
227 | SYRIAC: a two-centuries- long umbilical cord to the table of the Last Supper | Video |
226 | കിരീടം വാഴ്വ് : Crowning ceremony at Syro Malabar wedding. Sherin & Treesa | Video |
225 | ലാകു മാറാ . A second melody. Resurrection Hymn ഉത്ഥാന ഗീതം. Fr. G. Nellikat | Video |
224 | The Nativity Hymn in the original language. Thesbohtha lalaha. | Video |
223 | Anthem of the Mysteries Pagre damsiha. A different version.Fr George Nellikkatt | Video |
222 | Minor Doxology in East Syriac: Suwha Lawa/ Glory be | Video |
221 | A Catechism Class on St. Ephrem the Syrian. Koonammakkal Thoma Kathanar. | Video |
220 (AP 220/ AP2-06) |
Processional song from Palm Sunday - Fr Antony Kaitharan | Video |
219 | Koonammakkal Thoma Kathanar on the beauty of the Syriac language and music. | Video |
218 | Fr. Emmanuel Thelly, CMI, A Servant of the Syro Malabar Church | Video |
217 | Sunil & Seena : Bilingual Nuptial Qurbana. A historic event - 26 September 2020 | Video |
216 | आवून द'वशमय्या Our Father in Syriac, with Hindi transliteration and translation | Video |
215 | Bilingual Qurbana. സുറിയാനി, മലയാളം ദ്വിഭാഷാ കുർബ്ബാന. Bp. Thomas Tharayil. | Video |
214 | 'ബ്ഏദാ ദ് യൗമ്മാൻ' Evelyn & Jerome Sijo Puthenpurackal, sing Marian Hymn | Video |
213 | Dr. Zacharias Thundy recites ശ്ലാം ലേക് മറിയം Hail Mary in Syriac and Latin | Video |
212 |
ലാക് ആലാഹ'/ദൈവമെ ഞങ്ങളങ്ങേ വാഴ്ത്തുന്നു Translation of "Te Deum" Latin Hymn Lak Alaha/Te Deum in Malayalam |
Video |
211 | A return to a transitional period in the history of the Syro Malabar Church. | Video |
210 (III-4 AP 210/AP3-04) |
Ranna Abro sings Laku Mara. Melody of Chaldean Catholic Church of the East. | Video |
209 (III-3 AP 209/AP3-03) |
JOSE K. GEORGE Mappilaparampil: Rebuilding Bridges between Churches Jose K. George in conversation with Chris Salem, Evette Shahra, and Ranna Abro. Sterling Heights, Michigan | Video |
208 (III-2 AP 208/AP3-02) |
JOSE K. GEORGE: EXPLORING ELEMENTS FROM A SHARED LITURGICAL TRADITION | Video |
207 (III-1 AP 207/AP3-01) |
St. Thomas the Apostle at Mangesh, Kurdistan (autonomous region), Iraq | Video |
206 (AP 206 / AP2-05) |
Anthem of the Mysteries. Fr. Anthony Kaitharan. Three melodies. | Video |
205 (AP 205 / AP2-04) |
ANN LIA & AGNA WILSON SING the Res Qala : Yada hūšāwē | Video |
204 (AP 204 / AP2-03) |
Slothak Avoon. SMITHA DOLPHI. Chaldean Syrian Church of the East, India. | Video |
203 (AP 203 / AP2-02) |
Wilson Muriyadan : One of a Kind in the Syriac World Wilson Muriyadan : Self-appointed guardian of an intangible cultural heritage of Kerala. |
Video |
202 (AP 202 / AP2-01) |
Archbishop Mar Aprem Mookkan, Head of the Assyrian Church of the East | Video |
201 | Bishop Mar Thomas Tharayil: Bilingual Qurbana (Malayalam/Syriac) | Video |
200 | Family entertainment with a Syriac song. An unusual video | Video |
199 | SLOSAK AWUN . St. Thomas Syro Malabar Church, Detroit, Michigan | Video |
198 | Children beat Corona virus by choral singing. SMYM KATTAPPANA Forane | Video |
197 | Syriac chant to celebrate St. Thomas Day. Houston, Texas. | Video |
196 | Catechism through Syriac chants. Ramsha Mariam Payyappilly | Video |
195 | Syriac chants during priestly ordination of Fr Melvin Paul. Chicago | Video |
194 | St. Thomas Chant for the feast of Dukhrana. | Video |
193 | Did St. Thomas Come to Kerala? | Video |
192 | Qandisa Alaha and Covid-19. Syro Malabar children sing in Austin, Texas | Video |
191 | Five-hundred children preparing for bilingual (English/Syriac )Qurbana, Dallas | Video |
190 | Crowning of Anju Koovaplackal & Bijo Kattuvallil reclaiming an old tradition | Video |
189 | "MAR WALAH" for post-communion meditation. Dallas, Texas | Video |
188 | The joy of singing Syriac chant: Norah Bibin, Noah Bibin & Jonah Bibin | Video |
187 | The oldest Christian chant in India, Bar Maryam?/ Vatican Radio | Video |
186 |
Two young boys sing the Syriac alphabet. |
Video |
185 | Catherine Felix plays the Syriac chant "Bar Maryam" (Son of Mary) on piano. | Video |
184 | CMI fathers in North America learn, "Bar Maryam" (Son of Mary). | Video |
183 | FATHER VS SON: Dr. Thomas Kalam vs Philip Kalathil. contrasting views. | Video |
182 | PAILY VATHAPPALLY ON THE LIFE OF A CHURCH MUSICIAN IN THE SYRIAC ERA | Video |
181 | Mar Joseph Powathil: Burning with zeal for the Syro Malabar Church | Video |
180 | Syriac Melodies of Raza. 1986 edition, with staff notation | Video |
179 | "Lessons:" secular music in sacred space during the Syriac era | Video |
178 | JOSE K. GEORGE ON THE BAPTISM OF HIS CHILDREN IN THE EAST SYRIAC TRADITION | Video |
177 | "Witawangunnen" Funeral services for priests. Fr. Sankoorikkal | Video |
176 | Melody of "Rahem Alai Alaha," Penitential Psalm 51. Fr. Sankoorikkal | Video |
175 |
Fr. Sebastian Sankoorikkal. Solemn Qurbana in Syriac (pre-1962 version) |
Video |
174 | Why should we preserve the Syriac language? Fr John Vianney, CMI | Video |
173 | "Bar Maryam" as Christmas carol, in Melbourne, Australia. 2019 | Video |
172 | Fr Paul Kodamullil. Solemn Syriac Qurbana. Pre-1962 version | Video |
171 | Nuptial Qubana and crowning ceremony of Dixon & Nivya | Video |
170 | Wedding of Dixon & Nivya. Chantham Charthal (beautification) of the groom | Video |
169 | Wedding of Dixon and Nivya. Ramsa at the home of the groom. Reviving old customs. | Video |
168 | A plea to retain the Pesaha meal at home, not church | Video |
167 | A passionate plea to preserve a melody | Video |
166 | Children take over the conversation on Syriac chants. | Video |
165 | Solemn Qurbana in Syriac. Fr. Saji Mattathil, Fr. Joseph Pathil | Video |
164 | Children take Syriac chants home | Video |
163 | Did St Thomas Come To India? | Video |
162 | Syriac and Arabic cultures in Kerala. Prof M.N Karassery and Dr.Joseph Palackal | Video |
161 | The Teenage face of Syriac chants: Denny sails Karamkunn | Video |
160 | Pre-screening lecture at Quebec University, Montreal, Canada | Video |
159 | Three -year old Hansel Joseph sings Syriac chants | Video |
158 | Mar Walah ("My Lord and my God") for Sunday School children. | Video |
157 | Fr. George Nellikkatt: Solemn Qurbana in Syriac | Video |
156 | Fr Cyril Thayyil: Solemn Qurbana in Syriac at Kuravilangad | Video |
155 | Bishop Joseph Kallarangatt. Solemn Qurbana in Syriac. Elanji | Video |
154 | Fr Cyril Thayyil: A Promise to the future of Syriac chants in India | Video |
153 | Bilingual Qurbana at Sacred Heart Church, Glendale, New York | Video |
152 | Dr. Joseph J. Palackal's lecture at Syro Malabar Convention 2019 | Video |
151 | Francesca Pulicken in attendance at the practice session for bilingual Qurbana | Video |
150 | S. Sebastian Ottaplackal: "It all started with Qandisa Alaha" | Video |
149 | Bilingual Nuptial Qurbana: wedding of Anija and George Njarakunnel | Video |
148 | George Njarakunnel Reclaiming identity through Syriac chants in America | Video |
147 | Sophia Chirayil: sings Syriac chant during personal prayer | Video |
146 | Practice session for bilingual Qurbana at National Convention in Houston, Texas | Video |
145 | "Laku mara," during bilngual Qurbana in Houston, Texas | Video |
144 | Institution Narrative in Syriac during bilingual Qurbana at Syro Malabar Conven | Video |
143 | Dr Joseph Palackal introduces two Syriac chants during Qurbana in Houston | Video |
142 | Qandisa alaha during bilingual Qurbana at Syro Malabar Convention in Houston | Video |
141 | Marriage of Ribin Jose and Reshma: Reclaiming an old custom | Video |
140 | A Golden treasure from Fr. George Plathottam: Syriac chants from the Office . | Video |
139 | Pappootty Master and Bennedy Anikkad: rare melodies and memories - Part II | Video |
138 | Pappootty Master and Benedy Anikkad: Rare melodies and memories- Part I | Video |
137 | Syriac chants during the wedding at Dallas, USA: Denny & Neena | Video |
136 | Bilingual Qurbana at Ukranian Cathedral, London | Video |
135 | Bilingual Qurbana in New Jersey, USA | Video |
134 | Sagdinan mar" in Toronto, Canada | Video |
133 | Syriac chants at Carmel Hill Monastery (OCD), Trivandrum | Video |
132 | Syriac chants from bilingual Qurbana at Jubilee mass | Video |
131 | Fr George Vithayathil sings "Witawangunnen" from funeral service for priests | Video |
130 | The Creed in five languages, including Syriac. | Video |
129 | Fr George Appassery, V. C., A passionate admirer of the East Syriac heritage | Video |
128 | Syriac chants during betrothal ceremony of Ananya Pramod and Pierre Auplat | Video |
127 | Syriac chants during the Nuptial Qurbana for Abu Alex and Stephy Joy | Video |
126 | Syriac chants from the Benediction. Fr. Probus Perumalil, CMI | Video |
125 | Fr. Jose Thachil on Inter-ritual life at Mangalappuzha Seminary. | Video |
124 | C.T. Thomas plays incidental melodies from the Syriac era, on his violin | Video |
123 | B'eda d'yawman (Syriac and Malayalam) at Suriyanippally, Palluruthy | Video |
122 | Fr Cyril Thayyil. Solemn Qurbana in Syriac. Koovappadam, Kochi | Video |
121 | Dr Joseph J Palackal, C.M.I. at the AMERICAN LIBRARY OF CONGRESS | Video |
120 | Who is the real founder of the CMI Congregation ? The INCONVENIENT TRUTH | Video |
119 | Solemn Syriac Qurbana . Fr. Probus Perumalil, CMI. A musical treasure | Video |
118 | Dr. Joseph J.Palackal, CMI introduces Syriac chants at his native parish. | Video |
117 | Fr. Augustine Kandathikudilil, "The Syriac language, a connecting link." | Video |
116 | Mebin John (Rooha Media), on a mission to promote the Syriac heritage | Video |
115 | Syriac words in Malayalam prayer vocabulary: Antony & Elamma Pathinaril | Video |
114 | The Syriac translation of the Latin chant "Gloria" | Video |
113 | Dr. Thomas Kalayil, CMI, speaks On "Sagdinan Mar," the Christological hymn | Video |
112 | The Two Founders of the CMI Congregation? | Video |
111 | Turgama (interpretative song): Fr Cyril Thayyil and Fr Joseph Kizhakkekkutt | Video |
110 | Syriac inscriptions at Kaduthuruthy, Thazhathupally | Video |
109 | Dr. Joseph J. Palackal's lecture at The American Library of Congress onMay 31, 2018 at Washington D.C | Video |
108 | Syro Malabar Qurbana in English with two Syriac chants held at Sacred Heart Church, Liverpool, Warrington, England on 29 July, 2015. | Video |
107 | Rev. Dr. Thomas Kalayil, CMI, Dharmaram College, Bengaluru | Video |
107A | Fr. Thomas Kalayil, CMI speaks about the chant, "Slothe daslothe" | Video |
107B | Melody of B’eda d’yawman. Fr. Thomas Kalayil, CMI | Video |
107C | Comments On The Lord’s Prayer in Syriac W’lātāyelan Or W’lātāyelayn | Video |
107D | On the Future Of The Syriac Language In The Syro Malabar Church. | Video |
107E | Fr. Thomas Kalayil, CMI on "Sagdinan mar" | Video |
107F | Adapting Gregorian chant melodies to sing Syriac chants | Video |
107G | Pronunciation of certain Syriac Letters | Video |
107H | About the festival breviary of the CMI Congregation | Video |
107I | About Syriac Literacy during the Seminary days (1950s) | Video |
107J | Ordination ceremony in Syriac in Mumbai | Video |
106 | Palackal Thoma Malpan, the founder of the TOCD (CMI) Congregation | Video |
105 | B'eda d'yawman, during the priestly ordination of Fr. Jojo Thalikasthanam, CMI | Video |
104 | Joseph Thekkedath Puthenkudy (Rocky) in conversion with Dr. Joseph J. Palackal | Video |
103 | Rev Dr Cherian Thalakulam, CMI in conversation with Dr. Joseph J. Palackal | Video |
102 | Fr Antony Sylvester Puthussery, CMI in conversion with Dr. Joseph J, Palackal CMI | Video |
101 | First communion celebration begins with the famous Chirstological hymn in Syriac - "Sagdīnan mār" at St, Jude Syro Malabar Catholic Church, Northern Virginia, USA. 26 May 2018 | Video |
100 |
A Historic Event - Solemn Qurbana in Syriac -Dukhrana Perunal, June 30, 2018, - Celebrants Rev. Fr. Varghese (Saji) Mattathil - Main Syriac Celebrant Rev. Fr. George (Joshy) Elambasseril - Vicar, Co-Celebrant Rev. Fr. Dr. Luke Kalarickal - Homily, Co-Celebrant |
Video |
99 | Qandīšā alāhā at St. Alphonsa Syro-Malabar Community, Southend at Sea, England. | Video |
98 | "Sagdinan Mar" in Birmingham, England - Dr. Joseph J. Palackal teaches the choir members, the aramaic chant "Sagdinan Mar" | Video |
97 | Qandisa alaha at Syro Malabar Church, Dallas, Texas, USA | Video |
96 | Solemn Sung Qurbana in Syriac at Irinjalakkuda | Video |
95 | Qurbana begins with Puqdankon at St. Jude Syro Malabar Church, N. Virginia, USA | Video |
94 | Meera Mary Jacob, on the way to school, singing a Syriac Chant. | Video |
93 | Fr. Issac Chackalaparampil, CMI | Video |
92 | Fr. Cyril Thayyil Chants the Institution narrative in Syriac | Video |
91 | Bishop Joseph Kallarangatt sings "Sagdīnan mār" | Video |
90 | Young Syro Malabar Catholics getting comfortable with bilingual Qurbana | Video |
89 | Chavara archives at Mannanam. A treasure house for researchers | Video |
88 | Fr. THOMAS KANJIRATHUMOOTTIL, Athirampuzha in conversaton with Dr. Joseph J. Palackal CMI | Video |
87 | Bar Mariyam during priestly ordination of Fr. Kevin Mundackal held at St. Thomas Syro Malabar Catholic Church at Somerset, New Jersey, on 5 May 2018 | Video |
86 | "Qandisa alaha," during the rite of priestly ordination of Rev. Kevin Mundackal held at St. Thomas Syro Malabar Catholic Church at Somerset, New Jersey, on 5 May 2018 | Video |
85 | Etha Pus Lek. From Funeral services for priests. lead voice: Fr. Cyril Thayyil | Video |
84 | "Witawangunnen." Funeral services for priests. Sung by Fr. S. Sankoorikkal | Video |
83 |
Varghese Chiriyankandath, Sacristan and church musician. St. Joseph's Church, Pavaratty. Archdiocese of Thrisssur, Kerala. |
Video |
82 | Trilingual Syro Malabar Qurbana in Germany (German, Syriac, English) | Video |
82a | Qandiśā alāhā during trilingual mass in Germany. Holy Cross Church | Video |
82b | Laku mara. Resurrection hymn in Syriac, during trilingual (German, English and Syriac) qurbana. | Video |
82c | Dr.Joseph Palackal’s homily during trilingual mass In Germany | Video |
81 | "Etha Pus lek" from funeral services for priests in the Syro Malabar Church | Video |
81a | "Witawangunnen." Funeral services for priests in the Syro Malabar Church | Video |
80 | Solemn sung Qurbana (Syriac). Msgr. Jacob Vellian | Video |
80a | Puqdankon in Syriac Qurbana See the full Qurbana: |
Video |
80c | "Thesbohtha l'alāhā" (Glory to God) Excerpt from Solemn Qurbana in Syriac See the full Qurbana: |
Video |
80d | Our Father with thrice holy. Awun d'wasmayya See the full Qurbana: |
Video |
80e | Slotha-oration after the Lord's Prayer See the full Qurbana: |
Video |
80f | Slotha-oration after the Lord's Prayer See the full Qurbana: |
Video |
80g |
Slotha-oration after the psalms |
Video |
80h | Lakumara - Resurrectioh hymn in Syriac See the full Qurbana: |
Video |
80j | Qandisa Alaha- trisagion in Syriac See the full Qurbana: |
Video |
80k | Reading of Epistle in Syriac qurbana See the full Qurbana: |
Video |
80l | Alleluia in Syriac Qurbana See the full Qurbana: |
Video |
80m | Chanting of the Gospel in Syriac Qurbana See the full Qurbana: |
Video |
80n |
Slotha -oration after the gospel proclamtion |
Video |
80o | Karosutha -Prayers of the faithful in Syriac qurbana See the full Qurbana: |
Video |
80p | Anthem Of The Misteries -pagare damsiha See the full Qurbana: |
Video |
80q | Commemoration Hymn- Suwha alaha in Syriac Qurbana See the full Qurbana: |
Video |
79 | Sagdinan Mar: A unique Syriac chant (Christological) | Video |
78 | Binu & Deepa singing syriac chants with a smile | Video |
78a |
Melody of ""Ennan lahma" I am the living bread -Binu & Deepa singing syriac chants with a smile |
Video |
78b | The Creed-Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
78c | Maran iso-Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
78d | Trisagion (Qandisa alaha)-Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
78e | Laku Mara - Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
78f | B'eda Dyawman-Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
78g | Holy Holy Holy-Binu & Deepa singing syriac chants | Video |
77 | Syriac Christian Wedding in India - Documentry produced in 1985 | Video |
76 | Dr. Joseph J. Palackal, CMI on Pravasi Channel, USA Manohar Thomas in conversation with Dr. Joseph J. Palackal, CMI | Video |
76a |
"India is not a country, but a concept of coexistence." - Dr. Joseph J. Palackal, CMI Extract From Dr. Joseph J. Palackal's interview on Pravasi Channel ,USA |
Video |
76b |
"If OM is Hindu, electricity is Christian." - Dr. Joseph J. Palackal, CMI Extract From Dr. Joseph J. Palackal's interview on Pravasi Channel, USA |
Video |
75 | Fr. Bijo Kochadampallil speaks on three-day lent of the St. Thomas Christians with Dr. Joseph J. Palackal, CMI | Video |
74 | Dr. George Kaniyarakath CMI (Scripture Scholar) in conversation with Dr. Joseph J. Palackal, CMI | Video |
73 | Trilingual (English, Syriac, Malayalam) mass at the Syro Malabar Cathedral Church in Chicago on St. Thomas Day 2017. Celebrant: Rev. Dr. Joseph J. Palackal, CMI. The entire congregation warms up to the melody of Qandisa Alaha. | Video |
72 | Q & A session with Dr. Joseph J. Palackal C.M.I., on Christian Musicology during the Seminar at St. John Damasceno College, Via Boccea, Rome , on 18 March 2017. | Video |
71 | Rev. Fr. Saji Mattathil in conversation with Dr. Joseph J. Palackal at St. John Damasceno College, Via Boccea, Rome | Video |
71a | Fr. Varghese (Saji) Mattathil sings "Walalam Almeen." A unique chant from Raza | Video |
71b | Fr. Saji (Varghese Mattathil) sings the Syriac alphabet | Video |
70 | Fr. George Plathottam. Solemn sung Qurbana in Syriac | Video |
70A | Peace greeting from Syriac Qurbana. Fr. George Plathottam Peace greeting in Syriac from solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam (1933-2016). Old Cathedral Church. | Video |
70B | Puqdānkōn. Solemn Qurbana by Fr. George Plathottam ;See full Qurbana here |
Video |
70C | Thešbōhthā. Solemn Qurbana. Fr. George Plathottam See full Qurbana here |
Video |
70D | The Lord's prayer with Thrice Holy See full Qurbana here |
Video |
70E | Hayyel Māran. Slotha-Prayer after the Our Father | Video |
70F | Psalm. Syriac Qurbana. Fr. George Plathottam | Video |
70G |
Ualappai. Slotha -prayer after psalm. Fr. Plathottam |
Video |
70H |
Lākāu Mārā. Resurrection hymn from Syro Malabar Qurbana in Syriac |
Video |
70I |
Athu mar. Slotha/ prayer after the Resurrection hymn |
Video |
70J | Qandiša Alaha. Qurbana of the Syro Malabar Church Trisagion followed by slotha-prayer. Celebrant: Fr. George Plathottam. ;See full Qurbana here |
Video |
70K | Siotha - Prayer before the readings, "Anahar lan"
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. |
Video |
70L |
Deacon’s Request for Blessing, before reading the epistle here From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. |
Video |
70M | Reading of The Epistle
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70N | Alleluia from Solemn Qurbana in Syriac
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70 O | Deacon’s Invitation to listen to the Gospel
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70P |
Peace greeting from Syriac Qurbana. Fr. George Plathottam From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70Q | Kārōsūsā Prayers Of The Faithful
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70R | Slotha - prayer "Lāk Māryā"
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70S | Deacon’a Invitation to bow heads to receive the blessing
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70T | Slotha - prayer "W'hawlan Mār"
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70U | Anthem of the Mysteries "Pagare Damšīhā"
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70V | Commemoration hymn, "Sūwhālawā" from Syriac Qurbana
From the Solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Celebrant: Fr. George Plathottam. See full Qurbana here ; |
Video |
70W | The Creed, " Mhaimnīnan." From the solemn qurbana of the Syro Malabar Church | Video |
70X | Slotha - prayer, " W'naseq Lāk" | Video |
70AA | Introduction To Holy, holy, holy | Video |
70AB | Holy, holy, holy | Video |
70AC | Institiution Narrative in Syriac | Video |
70AD | Slotha - prayer "Ual Appai Kolhon" | Video |
70AE | Bārek mār Fr George Plathottam | Video |
70AF | Ennānā Lahmā I Am The Living Bread Fr George Plathottam | Video |
70AG | Thaibuse | Video |
70AH | Rahme Šūqānaā Rite Of Reconcilitation | Video |
70AI | "Wšwā Lan" Slōthā Before The Lord’s Prayer. Fr. Plathottam | Video |
70AJ | "Āwūn D’wašmayyā" The Lord’s Prayer | Video |
70AK | Ēn Māryā Alāhā" Slōthā After The Our Father | Video |
70AL | The Holy Is For The Holy Ones. | Video |
70AM | Māwhawsā" Prayer after Communion | Video |
70AN | Āhay Qambel" Invitation To Receive Communion | Video |
70AO | Māran Īšō" hymn after Communion | Video |
70AP | Šūwhā Lēh" Chant of Praise by the Deacon | Video |
70AQ | Yāyē Mār" Concluding Prayers. | Video |
70AR | Awūn D’wašmayyā" Our Father | Video |
70AS | Ladhassī" from Final Blessing | Video |
69 | Rev. Dr. George Kurukkoor in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. | Video |
69b | Dr. George Kurukkoor speaks on Palackal Thoma Malpan | Video |
69a | Dr. George Kurukkoor speaks on the unique tradition of the Passover ceremony in Kerala | Video |
68 | Dr. Antony Narikulam in conversation with Dr. Joseph J. Palackal | Video |
67 | Dr. Joseph J. Palackal sings 3 Syriac chants at Society for Ethnomusicology 2016 | Video |
67a | Prescreening lecture by Dr. Joseph J. Palackal on the Aramaic Project at SEM 2016 | Vidoe |
66 | Dr. Joseph J. Palackal leads Qandisa Alaha, Trisagion in Syriac at the Basilica of National Shrine, Washington, D. C. | Video |
66a | Qandisa Alaha. Practice session in New Jersey for Qurbana at the Basilica of National Shrine, Washington, D. C. | Video |
65 | Major Archbishop George Cardinal Alencherry sings Puqdankon at the Basilica of National Shrine, Washington, D. C. | Video |
65a | Puqdankon. Music practice in New Jersey for Qurbana at the Basilica of National Shrine, Washington, D. C. | Video |
64 | Qandīšā Ālāha Trisagion in Syric during Qurbana in Malayalam. Tolworth, London | Video |
64a | Lāku Mārā. Resurrection hymn in Syriac during Qurbana in Malayalam. London | Video |
63 | Dr. Joseph J. Palackal's interview on Goodness TV. Dec. 4 & 5, 2016 | Video |
62 | Fr. Mathew Mattam in conversation with Dr. Joseph J. Palackal
This interview with a seasoned singer of the Syriac chants is an extremely valuable addition to the Aramaic Project.Fr. Mattam is blessed with a steady and resonant voice and, even at the age of 84, has the stamina and the breath control of a well-trained opera singer. He is passionate about singing the Syriac melodies that he started learning from his childhood at his native parish. Later, during his seminary years in the 1950s, at St. Joseph’s Seminary at Mangalappuzha, Aluva, he was fortunate to learn more chants from Fr. Mathew Vadakel, an eminent scholar of the Syriac language and composer of Syriac chants. Fr. Mattam sang about 32 melodies during this interview, including several examples of chanting slōthā (oration) between the sung portions of the Mass. He was willing to keep singing, but myself and the recording crew were exhausted after four hours of recording. Some of his renderings will help scholars to study individual variations of the same melody. A case in point is the melody of the Malayalam version of the chant “Pūš bašlāmā” (see topic no. 33 at 1:33:36). He sings this melody in a slow tempo to evoke the mood of pathos that goes along with the context of this chant at the end of a funeral service at home when the dead body is carried in procession to the cemetery. See also extended discussion on “O Des tamman” (topic no.17 at 39:36). It is a pity that such a resourceful person as Fr. Mattam is not sought after by the seminarians and music students in the Syro Malabar Church. We hope to do a follow up interview to eke out all the melodies that are stored in his brain, especially those melodies that were used in the paraliturgical services. Overall, this interview was a rewarding experience.
|
Video |
62a | Fr. Mathew Mattam. Melody of Puqdānkōn | Video |
62b | Fr. Mathew Mattam. Melody of Tešbōhtā lalāha (Glory to God) | Video |
62c | Fr. Mathew Mattam sings the solemn form of the Lord's prayer with Thrice Holy | Video |
62d | Fr. Mathew Mattam. Chanting of slōthā (oration) after the Lord’s prayer | Video |
62e | Fr. Mathew Mattam. Melody Of Psalm | Video |
62f | Fr. Mathew Mattam. chanting of Slōthā (oration),after The Psalm | Video |
62g | Fr. Mathew Mattam. Melody of Lāku Mārā Resurrection Hymn; | Video |
62h | Fr. Mathew Mattam. Chanting of Slōthā (oration), after Lāku Mārā | Video |
62i | Fr. Mathew Mattam sings the Trisagion, Qandišā Alāhā | Video |
62j | Slōthā (oration) after Qandišā Alāhā | Video |
62k | Melody Of “wehu Nehde” While Kissing The Cross, During Raza | Video |
62l | Melody of “barek Mār” | Video |
62m | Style Of Chanting The Sacred Scripture | Video |
62n | Melody of “O des damman” | Video |
62o | Melody Of “dawrek Sāwē” During Gospel Procession | Video |
62p | Melody of “O Damhaimneen” | Video |
62q | Melody of Announcing the Epistle | Video |
62r | Melody of the Introductory Chant Before The Gospel | Video |
62s | Style Of Chanting The Prayers Of The Faithful kārōthūthā | . |
62t | Melody of “wnesek Lāk” before Anaphora | Video |
62u | Melody of Exchange of Peace | Video |
62v | Melody of Greeting And Dialogue. Anaphora | Video |
62w | Melody of “kad Qāyēn” Followed By Holy Holy Holy; | Video |
62x | Melody of Ēn Māryā Alāhā before Communion | Video |
62y | Melody of “Māwhawsā” | Video |
62z | Melody of “āhay Qambel” deacon’s Invitation To Communion | Video |
62aa | Melody of “raze Dnaswan” after Communion | Video |
62bb | Melody of Concluding Prayers Before the Final Blessing | Video |
62cc | Melody of Final Blessing in Solemn Qurbana | Video |
62dd | Melody of Wita Wangunnen (funeral service for priests) | Video |
62ee | Malayalam Version of “pus Bslama” in slower tempo | Video |
62ff | Melody of “qambel Maran” | Video |
61 | Presentation at the Annual Meeting of the Society for Ethnomusicology , 2016 at Omni Shoreham Hotel in Washington, D. C. 10 March 2016. | Video |
60 | Mar George Cardinal Alencherry in conversation with Dr. Joseph J. Palackal ., CMI. | Video |
60a | Cardinal George Alencherry entrusts Dr. Joseph J. Palackal with a new mission , CMI. | Video |
60b | Cardinal Alencherry compliments Dr. Joseph J. Palackal | Video |
60c | Cardinal George Alencherry sings the Trisagion, Qandisa Alaha | Video |
59a | Dr. Joseph J. Palackal sings and speaks about a unique Syriac chant from the funeral services for priests in the Syro Malabar Church. This is an excerpt from his lecture on "What is Christian Musicology of India?" at Dharmaram College, Bengaluru, on 18 July 2014. | Video |
59b | Dr. Joseph J. Palackal sings and speaks about the famous Syriac chant "Bar Maryam" This is an excerpt from his lecture on "What is Christian Musicology of India?" at Dharmaram College, Bengaluru, on 18 July 2014. | Video |
58 | Fr. William Nellikkal's interview with Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. full interview. Broadcast in five parts. 01. The Syriac story of the Latin chant, "Pange Lingua" by St. Thomas Aquinas (1:45) 02. Musical analysis of the melody of "Kollan Dasne" (5:20) 03. "How did you arrive at the Aramaic Project?" (10:20) 04. On the Syriac-related activities at the Palluppuram Seminary of the saintly Palackal Thoma Malpan (13:56) 05. The history of Aramaic language in India (17:24) 06. The role of Fr. Abel Periyappuram, CMI in the transition of melodies from Syriac to Malayalam" (22:27) 07. The story of the Syriac and Malayalam versions of "Beda dyawman" at Suriyanippally, Palluruthy, Kochi. (25:04) 08. The musical aspects of "Beda dyawman" (27:28) 09. The oldest Christian chant in India (30:05). Bar Maryam might have been composed in Kerala. Musical aspects of the Tamil hymn "Marayor Pawe" 10. The importance of the musical heritage of the Syro Malabar Christians (38:16) 11. Recent attempts in transferring the Syriac tradition to the younger generation (39:13) 12. Sings and speaks about the solemn form of the Lord's prayer from the Chaldean rite liturgy (47:56) 13. The negative impact of the decisions of FR. Abel and K. K. Antony Master on the liturgical music of the Syro Malabar Church (51:46) 14. On the cinematic style of the liturgical music of the syro Malabar Church (53:50) 15. About the responses from the participants at the Notre Dame University Conference to Dr. Palackal's presentation (59:13) The earlier interviews can be found here: First Interview Part I First Interview Part II Aramaic Project-45 - Second Interview |
Video |
58a | Fr. William Nellikkal's interview of Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. Part I of V. Broadcast on 8 & 9 January 2016. 01. The Syriac story of the Latin chant, "Pange Lingua" by St. Thomas Aquinas (1:45) 02. Musical analysis of the melody of "Kollan Dasne" (5:20) 03. "How did you arrive at the Aramaic Project?" (10:20) |
Video |
58b | Fr. William Nellikkal's interview of Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. Part II of V. Broadcast on 15 & 16 January 2016. 01. On the Syriac-related activities at the Palluppuram Seminary of the saintly Palackal Thoma Malpan (1:28) 02. The history of Aramaic language in India (4:45) 03. The role of Fr. Abel Periyappuram, CMI in the transition of melodies from Syriac to Malayalam" (9:51) |
Video |
58c | Fr. William Nellikkal's interview of Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. Part III of V. Broadcast on 22 & 23 January 2016. 01. The story of the Syriac and Malayalam versions of "Beda dyawman" at Suriyanippally, Palluruthy, Kochi. (1:50) 02. The musical aspects of "Beda dyawman" (3:38) 03. the oldest Christian chant in India (6:14). Bar Maryam might have been composed in Kerala. Musical aspects of the Tamil hymn "Marayor Pawe |
Video |
58d | Fr. William Nellikkal's interview of Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. Part IV of V. Broadcast on 3 March 2016. > 01. The importance of the musical heritage of the Syro Malabar Christians (2:02) 02. Recent attempts in transferring the Syriac tradition to the younger generation (2:51) 03. Sings and speaks about the solemn form of the Lord's prayer from the Chaldean rite liturgy (11:35) 04. The negative impact of the decisions of FR. Abel and K. K. Antony Master on the liturgical music of the Syro Malabar Church (15:26) |
Video |
58e | Fr. William Nellikkal's interview of Dr. Joseph J. Palackal for the Malayalam section of the Vatican Radio. Part V of V. Broadcast on 10 March 2016. 01.On the cinematic style of the liturgical music of the syro Malabar Church (3:55) 02.About the responses from the participants at the Notre Dame University Conference to Dr. Palackal's presentation (8:51) |
Video |
57 | Bilingual singing of Qambel Maran.
The idea of singing the same chant in its original Syriac text and its Malayalam translation came up during my interview with the Major Archbishop, George Cardinal Alencherry, the head of the Syro Malabar Church (see Aramaic Project 60 ). The Major Archbishop was very enthusiastic about the idea. On my part, this was the first attempt to put the idea into practice. The occasion was the celebration of the Office for the Dead, following the memorial mass for the first anniversary of my cousin, Fr. Thomas Palackal, and 176th anniversary of my collateral ancestor, the saintly Palackal Thoma Malpan. The congregation consisted mainly of the Palackal family who live in New York, New Jersey, Connecticut, and Canada. For that reason, I felt comfortable in doing this experiment. The adults had the Malayalam translation in front of them, while I sang the Syriac text, and therefore, did not feel disconnected from the spirit of the prayer. The youngsters, however, could not follow the meaning because they did not know Malayalam. One of them told me after the service that he liked the prayerful mood created by the melody. It remains to be seen if other priests would be willing to do such experiments, and if the laity would feel comfortable. If they do, that will lead to a positive conversation about the Syriac heritage of the Syro Malabar Church. |
Video |
56a | Johny P. David plays “Śambah leśān” on alto saxophone. Note: Johny P. David adds a new dimension to the Aramaic Project by articulating his favorite Syriac melodies with the rich and luscious sonority of his alto saxophone. In this video Johny plays “Śambah leśān” (Sing My Tongue), The Syriac translation of the Latin chant "Pange Lingua" by St. Thomas Aquinas (1225-1274). Liberated from the semantic and syntactic strictures of the Syriac text, the melody takes a life of its own and soars high on the wings of the dexterous fingers of Johny. This is new; Johny is a trail blazer. Syriac melodies are inextricably intertwined with liturgical texts and are seldom performed independently for enjoyment. As in the case of South Indian classical compositions, Syriac melodies are tagged by the initial words of the chant texts. By performing it outside the liturgical context, Johny gives the melody a new identity. At the same time, Johny’s decision to do the recording inside a church is commendable. The acoustic ambiance of the church adds another layer of warmth and a velvety coloring to the already smooth sound, making it all the more pleasing to the ears. This melody has an interesting history; The Syriac translation of the Latin text might have been in existence since the sixteenth century, before the Synod of Diamper in 1599. Johny recalls that this particular melody was composed by someone in Kerala in 1953 for the celebration of the Blessing of the Blessed Sacrament on the occasion of the visit of Cardinal Eugene Tisserant (1884-1972). This visit was not an ordinary one. The Cardinal, who then was the secretary of the Congregation for the Oriental Churches, came from Rome with a special gift for the St. Thomas Christians: a relic of St. Thomas the Apostle. The relic was enshrined at a solemn ceremony at the Mar Thoma Shrine at Kodungalloor, where the Apostle is believed to have landed and established the first Christian community in South Asia. This particular melody was sung there for the first time as part of that grand celebration. Johny plays the melody from memory, the way he learned it from Fr. Abilius, C. M. I. (1916-2000). A notated version (staff notation) was with Fr. Abilius, but was lost. In spite of its uniqueness, the melody did not become popular. As it stands, Johny’s memory base is the singular source for the melody, and we may never hear this melody it in a human voice. In any case, we are immensely grateful to Johny P. David for sharing this precious piece of music and the special memories associated with it....... Joseph J. Palackal |
Video |
56b | Johny P. David plays “Śambah leśān” with instrumental accompaniment. Note: Johny P. David presents the melody of Šambah lešān (Sing my Tongue) that we heard in solo performance in Part 56A, with the accompaniment of violin, guitars, and drums. Johny iterates the melody on Alto Saxophone, and Kiran C. P. and Stine Joseph reiterate it respectively on violin and keyboard. Thus, Johny allows us to experience the same melody in different tone colors. This is unconventional in many ways. Taking out of the divine context of religion and ritual efficacy, Johny brings the melody to the merely human realm of pure aesthetic enjoyment. The selection of musical instruments, too, is unconventional. Traditionally, Syro-Malabar church musicians used only violin, harmonium, triangle, and bass drum for accompaniment. Johny’s action is avant-garde. He is motivated enough to spend his time and resources to combine a tune associated with the Syriac translation of a famous Latin liturgical text with contemporary sonorities. This adds yet another layer to the multiple stories of centuries-long cultural interactions that took place in Kerala between the disparate traditions of the East and the West. By doing so, Johny presents the melody to future composers to make use of it, either by quotation, or by mutation, as Western composers did with some of the medieval chants ("Dies Ire," for example). Viewers might argue that the serene sublimity and loving tenderness in Johny’s rendering is hampered by the selection of chords and the particular sonorities of the accompanying instruments. If Johny’s version is far superior with its delicate and subdued use of ornamentation of notes and careful control of dynamics, it is because the melody blended into his blood more than half a century ago. Johny dedicates the video to his favorite priest, Fr. Abilius, C.M.I. (1916-2000), who taught him many Syriac melodies. Johny’s selection of the performance space, Mar Thoma National Shrine at Azhikkode, is deliberate. The story of this melody is linked to this Shrine and this place (see notes on Part-56A). History sleeps here; so does nostalgia. Christian Musicological Society of India is grateful to Johny P. David for bringing Syriac chants into a different kind of contemporary conversation....... Joseph J. Palackal |
Video |
56c | Johny P. David plays Kollan dašne with instrumental accompaniment. Johny P. David continues his mission of presenting his favorite Syriac melodies on Alto saxophone. In this video he plays the melody of “Kollan dašne” that used to be sung during the Benediction of the Blessed Sacrament on Sundays and special feast days in the Syro Malabar churches, until the early 1970s. The Syriac text is the translation of the Latin chant, Pange Lingua (Sing my Tongue) that St. Thomas Aquinas wrote for the feast of Corpus Christi. This particular melody is a rare one. Probably, this melody was composed by the same person who composed “Šambah lešān” that we heard in Part 56A & 56B (see notes on these entries). Johny seems to be the only one who knows it. But for his efforts to document it, this melody would have been lost for ever. Johny voluntarily spent his time and resources to record it with instrumental accompaniment for the Aramaic Project, and preserve it for posterity. Once again, Johny manifests his respect for the history of the St. Thomas Christians in the selection of the performance space for this video. The performance took place on the premises of the St. Thomas Syro Malabar Catholic Church at Palayur, in Kerala. Palayur is one of the seven locations where St. Thomas the Apostle is believed to have established Christin communities. The statues in the back ground show the Apostle preaching to the local Hindu priests. Music, indeed is embedded in history. Johny P. David is an extraordinary musician, who has an excellent command over the musical instrument of his choice. With seeming effortlessness, he weaves musical phrases by lacing notes with subtle dynamics and subdued ornamentations and, thereby, evokes internal silence.....Joseph J. Palackal |
Video |
55 | Pre-screening comments by Dr. Joseph J. Palackal on the Aramaic Project at the Conference on the Music of South, Central, and West Asia. Harvard University, 4-6 March 2016. | Video |
54 | Fr. Jose P Kottaram in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at the chapel of St. John Berchman's Higher Secondary School, Changanacherry, Kerala. 1 August 2014. NOTE:Fr. Jose Kottaram, who immersed himself in the Syriac tradition of the Syro Malabar Church from his childhood days, gives us requiem versions of melodies for three chants: “Slīwā dahwā lan,” O dez damman,” and “Qadkāyen.” He says that he learned these melodies by listening to requiem Raza that used to be celebrated frequently during those days in his parish. This are examples of singing the same text in two different ways to create different effects in the liturgy. In contrast to singing the same text with two different melodies, Fr. Kottaram also gives several examples of singing the same melody to text in Syriac and its translation in Malayalam. The transference of the melody from text in one language to another seems to take place smoothly. This was an interesting phenomena in the 1960s, during the transition of liturgies from Syriac to Malayalam. The Syriac chants were translated into Malayalam while retaining the melody of the original Syriac text. This helped the continuation of the melodies even when the original chant texts faded from the memories. See a detailed study of the transference of melody from the Syriac text to its Malayalam translation in my chapter, “The Survival Story of the Syriac Chants among the St. Thomas Christians in South India” in the Oxford Handbook of Music and World Christianities Fr. Kottaram’s chanting of two prayers before the final blessing in solemn Qurbana shows the influence of the melody of the Latin chant Exultet. This melody, which was introduced by the Portuguese missionaries in the sixteenth century, seems to have been popular among the Syriac singers (see other examples in 25K and 25L). Fortunately, Fr. Kottaram is able to recall, albeit after about fifty years of disuse, the chanting style of the Passion narrative on Good Friday. The melodic formula seems to be the same as that of the Veneration of the Cross that we heard in Aramaic Project-Part 4 ........ Joseph J. Palackal 01. About learning Syriac during Priestly formation (0:44) 02. Melody of “Suwha lawa” (5:15) 03. Requiem melody of “Slīwā dahwā lan.” From Raza for the dead (5:50) 04. Malayalam version of the requiem tune of “Slīwā dahwā lan.” (7:38) 05. Two melodies of “Odez damman’ Before reading from the epistle (8:15) 06. Chant before the gospel proclamation (9:02) 07. “Thaibuthe d’maran iso misiha” Salutation and dialogue between the celbrant and congregation during anaphora. Syriac and Malayalam versions (9:26) 08. Melody of “Qadkayen” (14:45) 09. Style of chanting the slotha before Huthamma on Sundays (15:13) 10. Chanting of the blessing before communion: Syriac and Malayalam versions (19:30) 11. Melody of “Ualappai’ (20:00) 12. Chanting of the Institution Narrative (20:35) 13. The musical scene at St. Joseph’s Seminary at Mangalappuzha (23:48) 14. Style of chanting the Scripture readings (23:45) 15. Melody of the introduction to the proclamation of the Gospel (25:45) 16. Melody of “Rahme suqana” Rite of reconciliation (29:08) 17. Chanting of the Passion Narrative on Good Friday (30:10) 18. Pope Leo XIII and St. Berchman's Higher Secondary School (31:29) 19. About Fr. Abel Periyappuram CMI (38:18) |
Video |
54a | Fr. Jose P. Kottaram. Melody of “Šuwha lawā.” Commemoration hymn. | Video |
54b | Fr. Jose P. Kottaram sings the requiem melody of “Slīwâ dahwâ lan” from Raza for the dead. this chant is sung while kissing of the Cross. Category: Ōnītâ d’kanke. | Video |
54c | Fr. Jose P. Kottaram sings the Malayalam version of the requiem tune "Slīwâ dahwâ lan" Ōnītâ d’kanke . | Video |
54d | Fr. Jose P. Kottaram sings two melodies of "Odez damman" from Raza. This is sung before reading from the Eipistle. | Video |
54e | Fr. Jose P. Kottaram sings "odem haymnīn". Before the proclamation of the Gospel in solemn Raza. | Video |
54f | Fr. Jose P. Kottaram sings "Thaibūthe d’māran īšōmišīhâ." Blessing and the Salutation and dialogue in solemn Qurbana: Syriac and Malayalam versions. Note the smooth transition of the melody from the Syriac text to the Malayalam text. | Video |
54g | Fr. Jose P. Kottaram sings two melodies of “Kad qāyēn” - the introduction to "Holy, Holy Holy" in solemn Qurbana in Syriac. | Video |
54h | Fr. Jose P. Kottaram sings "Yāēmār b’kōl yāwmīn" which is the slotha (prayer) before the Huthamma (final blessing) on Sundays in Qurbana in Syriac.. | Video |
54i | Fr. Jose P. Kottaram sings "Māwhawthâ d’thaibūthē. Blessing before communion. Syriac and Malayalam versions. Note the smooth transition of the melody from the Syriac text to the Malayalam text. | Video |
54j | Fr. Jose P. Kottaram sings "Ual appai". | Video |
54k | Fr. Jose P. Kottaram chants the Institution narrative in Syriac. | Video |
54l | Fr. Jose P. Kottaram. Chanting of sacred scripture in Syriac. | Video |
54m | Fr. Jose P. Kottaram sings the Exchange of peace and the introduction to the Gospel. | Video |
54n | Fr. Jose P. Kottaram. Melody of “Rahme šūqānâ” (the reconciliation rite). This is one of the two melodies we have heard so far for this particular chant. | Video |
54o | Fr. Jose P. Kottaram. Chanting of the Passion narrative on Good Friday. | Video |
53 |
George Thaila in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Thaila's residence. 18 December 2015. |
Video |
52 | Mr. Sebastian Menachery in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Dharmaram Vidya Kshetram (DVK), Bangalore. 19 July 2014. This interview is valuable, especially to musicologists and Church historians. Although not a professional musician, Sebastian Menachery reminisces, with great enthusiasm, melodies and memories from the Syro Malabar liturgy in the 1950s. Gifted with an unusual musical memory, Menachery sings even texts that only the celebrant (priest/bishop) used to sing, and chants that were heard only once a year. Menachery attributes this to the captivating power of the melodies of those chants. Whether these melodies were composed in Kerala or in the Chaldean churches in West Asia is a topic that remains to be studied. Menachery references the existence of a rich repertoire of Syriac chants that were composed locally in Kerala. He speaks also about the practice of composing and singing more than one melody for a liturgical text (see “Ual ar’a” and “M’haymnīnan”). The texts of some of these chants are Syriac translations of popular Latin chants that the Portuguese missionaries introduced or imposed on the Syro Malabar Catholics. In any event, historians of Kerala’s music can no longer ignore the contributions of Christian composers and church choirs in Kerala in the nineteenth and twentieth centuries. The Christian Musicological Society of India is grateful to Mr. Menachery for showcasing the relevance as well as the immense potential of the Aramaic Project..... Joseph J. Palackal 01. We have failed to hand over the Syriac heritage to the next generation (2:10) 02. In the Quran, Jesus is referred to as “Ruh Allah” (Breath of God) (5:41) 03. “I have learned Syriac and I am proud of it” (6:44) 04. The Syriac music scene at St. Joseph’s Monastery (CMI) at Koonammavu under the leadership of Fr. Justin Menachery and Lonappan Bhagavathar (6:59) 05.Melody of “U al ar’a” (And on earth) from the Syriac translation of the Latin chant, 'Gloria in Excelsis Deo' (7:50) 06: A unique melody of “Kollan Dasne” (from the Syriac translation of the Latin chant, Tantum Ergo by St. Thomas Aquinas), taught by Lonappan Bhagavathar (9:12) 07. Melody of “Barek Maar” (10:32) 08. Melody of “Puqdan Handes” from the knocking ceremony on Palm Sunday (13:08) 09. On the use of the word “Ruh” in the Hindi film lyrics. Ruh should not be translated. (14:34) 10. T. S. Eliot borrowed “Shanti Shanti Shanti” from the Upanishads to conclude “The Wasteland.” (18:08) 11. Melody of “M’haimneenan” (opening words of the Creed) (19:34) 12. Another melody of “M’haimneenan” (Creed) (20:51) 13. Melody of the Commemoration hymn. The fifth strophe/ “Swore am rawrbe” of “Suwha lawa.” (21:25) 14. Melody of the Litany Quryēlaisōn (Kyrie Eleison) in Syriac (22:14) 15. Melody of “Ślām lēk maryam” (Hail Mary). We should preserve the word “Slaamma” (22:53) 16. About the Pesaha meal (Passover meal) on Holy Thursday (24:48) 17. Melody of “Ammaanaa” (My people) from the Good Friday service in Syriac (25:47) 18. Melodies of “U al appai” and “Laaku Maaraa” from solemn Qurbana (26:27) 19. Melody of “Emare d'alaaha” (Lamb of God) from the conclusion of the Litany (28:38) 20. Melody of “Ahai qambel” (Invitation to receive communion). The melody is similar to that of “Puqdan handes” (28:56) 21. Melody of “Rahme Suqaanaa” (from the rite of reconciliation) (29:48) 22. Hymn in honor of the Sacred Heart of Jesus (30:14) 23. Another melody of Quryēlaisōn and Litany (30:33) 24. “Bhooloka paapangale” Malayalam song in honor of the Sacred Heart of Jesus (31:38) 25. Malayalam hymn, “Ethranalleso naadhaa” (32:32) 26. About Fr. Justine Menachery’s role in the publication of the Syriac Malayalam Hymnal (33:07) 27. Melody of a segment from “U al ar’a” (And on earth/from 'Gloria in Excelsis Deo') (36:31) 28. About Fr. Abel Periyappuram and his lyrics (38:22) 29. Melody of “U la tayelan,” the concluding part of the Latin chant, Te Deum (in Syriac translation). (42:34) |
Video |
52a | Melody of "U al ar'a" (And on earth). Syriac translation of 'Gloria in Excelsis Deo'. From the solemn Qurbana in Syriac in the Syro Malabar Church before 1962. | Video |
52b | A unique melody of "Kollan dasne." | Video |
52c | Sebastian Menachery sings and speaks about the chant, 'Barek Maar" (Bless O Lord) from solemn celebration of Qurbana in Syriac in the Syro Malabar Church. | Video |
52d | Sebastian Menachery sings and speaks about the chant "Puqdaan hendes" that is sung on Palm Sunday . The chant is accompanied by the ritual of knocking and opening the main door of the Church at the conclusion of the Procession. | Video |
52e | Melody of "M’haymneenan" from the Creed In Syriac during solemn celebration of Qurbana. Probabaly composed in Kerala. | Video |
52f | Another melody of "M’haymneenan" from the Creed which was probably composed in Kerala. | Video |
52g | Aramaic Project-52G. Melody of the "Suwha l’awaa" the commemoration hymn in Syriac. | Video |
52h | Quryēlaisōn - Syriac translation of the Latin litany "Kyrie eleison". Latin rituals were introduced in Kerala by the Portuguese missionaries after the Synod of Diamper (UDAYAMPERUR) In 1599. Latin chants for these rituals were translated into Syriac and were composed in Kerala. | Video |
52i | Melody of “Ślām lēk maryam.” which is the Syriac Translation of the Latin chant, 'Salve Regina'. It is sung on Wednesdays at the monasteries of the Carmelites of Mary Immaculate in Kerala. | Video |
52j | Melody of “Ammaanaa” (My people), the lament from Good Friday services. | Video |
52k | Melodies of “U al appay” and “Laaku Maaraa.” Chanting of slotha (prayer) followed by the Resurrection hymn in Syriac. Melody for solemn occasions in the Syro Malabar Church. | Video |
52l | Melody of “Emare d'alaaha” (Lamb of God), the Concluding part of the Syriac translation of the Latin Litany. | Video |
52m | Melody of "Ahai Qambel." which is the deacon's invitation to receive the holy communion from the Solemn Qurbana. | Video |
52n | Melody of “Rahme Suqaanaa”, from the reconciliation rite in the solemn Qurbana. | Video |
52o | Reference to a Hymn in honor of the Sacred Heart of Jesus: "Lemba haliya Īśō māran". | Video |
52p | Yet another melody of Quryēlaisōn (Kyrie eleison) and Litany. | Video |
52q | Excerpt from the melody of “U al ar’a” (And on earth). Syriac Translation of 'Gloria in Excelsis Deo'. | Video |
52r | Melody of “Ula tayelan,” from the Syriac translation of Te Deum. | Video |
52s | Sebastian Menachery speaks about Fr. Abel Peiyappuram, CMI. | Video |
51 | Lonappan Arackal and team in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. NOTE: The melodies and memories that Mr. Lonappan Arackal shares with us in this video are significant because he is a member of the transitional generation that saw the transference of the Syro Malabar liturgy from Syriac to Malayalam (July 3,1962). Lonappan has been a church musician for the last 53 years. He learned the melodies from his father and grandfather who, too, were choir leaders. Thus, we have here a musical link to a melodic tradition that is older than a century. Lonappan sings from memory without the aid of printed books. He showed his private collection of Syriac song books that he has been safeguarding carefully. We hope to digitalize those books and make them available for researchers as soon as funds are available. Lonappan’s vivid recollection of the dramatic musical transition from the solemn to the requiem mode in the middle of Mass on Pesaha (passover/Holy/Maundy) Thursday is precious. But for this segment we wouldn’t have known such a practice existed in the Syro Malabar Liturgy.Lonappan sings four different melodies of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison). Probably, all these melodies were composed in Kerala, after the Synod of Diamper (1599), when the Portuguese missionaries introduced many Roman-rite rituals in the Chaldean (East Syriac) liturgy of the Syro Malabar Church. Surprisingly, Lonappan sings a Syriac hymn to the Patron saint of the parish set to the meter and melody of another popular Syriac Chant, “Bar Maryam.”In this case, Bar Maryam serves as a model melody. He has also given us a second melody for the post-communion Hymn, “Māran Īśō” for solemn occasions. Overall, the contents in this video hint at several topics for further research in the history of music in Kerala…… Joseph J. Palackal 01. Melody of “Śambah leśān” from Benediction. Syriac translation of Tantum Ergo For Benediction (1:11) J. Lonappan John Arackal (vocal, harmonium), Siji Joseph (violin), A.J. Jose Arackal (triangle), Liju Chackappan ( Drum) 02. Melody of “kollan dasne” from Benediction. Syriac translation of Tantum Ergo (2:08) 03. Chanting of the slotha (prayer) from Benediction. Fr. Augustus Thekkanath, CMI (4;00) 04. Reenactment of Holy Holy Holy on Pesaha (Passover/Maundy/Holy) Thursday (before 1962). (5:48) 05. Melody of “m’samsana Daweed” for elevation during qurbana on Pesaha Thursday (10:17) 06. Melody of “Rahme Suqaanaa” from the rite of reconciliation during Qurbana on Pesaha Thursday. (11:08) 07. Melody of “Rahme Suqaanaa” in the solemn manner (11:47) 08. Melody of “maran Iso” after communion (12:40) 09. Reference to the Malayalam version of Maran Iso (13:08) 10. Melody of “Maran Iso” for Solemn Qurbana. Rhythm: 1 2 + 1 2 3 4 = 6 beats (13:19) 11. “Hā qēs slīwā” veneration of the Cross on Good Friday. The text is sung in three ascending pitch registers, while progressively uncovering the Cross. Fr. Augustus Thekkanath, CMI assisted by Lonappan Arackal. (15:35) 12. Melody of Huthamma final blessing from Requiem mass. Fr. Augustus Thekkanath CMI (19:21) 13. Melody 1 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison) (Syriac translation of the Latin litany) (21:54) 14. Melody 2 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison). Rhythm: 1 2 + 12 35 = 6 beats (25:01) 15. Melody 3 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison). Rhythm: 1 2 3 + 1 2 3 4 = 7 beats (25:48) 16. Melody 4 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison). (27:05) 17. Melody of “Slīwā dahwā lan” sung when the festival procession reaches the open-air Cross (32:22) 18. Hymn in honor of St. John Nepomucene to the melody of ’’Bar Maryam.’ (33:50) |
Full Interview |
51a | "Śambah leśān" Syriac translation of Tantum Ergo by Thomas Aquinas. Used to besung as the opening chant for Benediction of the Blessed Sacrament in the Syro Malabar Church, until 1962. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51b | Melody of "Kollan Dasne" From Syriac Translation Of the Benediction hymn Tantum Ergo. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51c | Reenactment of Holy Holy Holy On Pesaha Thursday before 1962. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. NOTE: This is a unique segment which highlights the role of music in creating an extra ordinary experience of liturgical time during the Holy Week. Music serves as a medium for a dramatic transitioning from the solemn to the somber sense of time. It happens during the Eucharistic prayer. Halfway through the Holy, Holy, Holy, the music stops and the server rings the clapper, portending a change of time and mood. Rest of the song is sung a capella in a requiem mode. The ensuing mood continues until the Easter celebration. Luckily, Lonappan Arackal and his team has opened to us a window into the past history of the Syro Malabar liturgy, and we are grateful....... Joseph J. Palackal |
Video |
51d | Melody of M'Samsana Daweed For Elevation During Qurbana On Pesaha Thursday. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51e | Melody of "Rahme Suqaanaa" Rite of Reconciliation on Pesaha Thursday . Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. Lonappan Arackal sings the same text of the Reconciliation rite in the Syriac Qurbana in the requiem and solemn manner. |
Video |
51f | Melody of "Maran Iso" After Communion. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51g | Melody of "Maran Iso" For solemn occasions. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. Solemn tune of "Maran iso". This tune is used during the solemn celebration of Qurbana. Lonappan says that his team sing this melody at least once a year when they celebrate Qurbana in Syriac during the annual celebration of the patron saint of the Parish. The melody has 7/8 rhythm (x23 + x1234) that is popular in the South Indian semi classical compositions. For that reason, we may assume that this melody was composed in Kerala. |
Video |
51h | Melody 1 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison): Syriac translation of Latin Litany. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. This is one of four melodies of the litany sung by Lonappan Arackal and his team. Fortunately, Lonappan was able to recall these melodies half a century after they went out of vogue. The litany is one of the many popular devotional practices that the Portuguese missionaries introduced among the Syro Malabar Catholics. The Latin texts of these litanies were translated into Syriac, and the local composers composed melodies using local musical idioms. Church choirs took pride in singing new melodies to the Syriac texts. Considering the sheer number and variety of melodies that are available, we may assume that the local choir leaders enjoyed considerable freedom in composing and performing these texts. |
Video |
51i | Melody 2 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison): Syriac translation of Latin Litany. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51j | Melody 3 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison): Syriac translation of Latin Litany. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51k | Melody 4 of Quryēlaisōn (Kyrie Eleison): Syriac translation of Latin Litany. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. | Video |
51l | Slīwā dahwā lan Sung When The Festival Procession Reaches The Open air Cross. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. The authorship of this chant is attributed to St. Ephrem the Syrian . The text and melody are used for the veneration of the Cross in two very different contexts. During Raza, the most solemn form of Qurbana, the chant is sung while the celebrants and the congregation kiss the Cross. During festival processions the chant used to be sung at the foot of the open-air Cross when the celebrant and singers halted to venerate the Cross. On this occasion, it was sung with the accompaniment of violin and triangle. See also Part 42 |
Video |
51m | Hymn in honor of St John Nepomucene to the melody of ’Bar Maryam. Recorded at St. John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. 16 July 2013. NOTE: This segment is significant for several reasons. First, this is an example of a Syriac chant composed to the meter and melody of another chant, Bar Maryam; it also means that certain chants, Bar Maryam, for example, were more popular than others among the Syro Malabar Catholics across Kerala (see recordings Part 53 and Part5A ); second, this is one of the Syriac chants that was definitely composed in Kerala; third, the people, who dedicated their parish to St. John Nepumocene (mār yōhannān) decided to compose a hymn in honor of the saint in the Syriac language, rather than in Malayalam, their mother tongue; fourth, during this period, there were priests and laymen in Kerala who knew the Syriac language well enough to write poems, and most probably, the congregation, too, was literate enough to understand chant texts. Thus, a single chant, sometimes, may carry multiple stories connected with the region, its people and its music.........Joseph J. Palackal |
Video |
51n | Fr. Augustus Thekkanath, C.M.I. sings "Hā qēs slīwā". Veneration of the Cross on Good Friday, assisted by Lonappan Arackal Recorded on 16 July 2013 at St. John Nepumocene Church, Konthuruthy, Ernakulam This is a reenactment of the veneration of the Cross in Syriac, on Good Friday, before the vernacularization of the Syro Malabar liturgy in 1962. The ritual and the performance practice are the same as in the Latin liturgy. The same text is sung three times in ascending pitch registers without instrumental accompaniment, while the a Celebrant progressively uncovers the Crucifix. Click here to view the full interview Part 51 |
Video |
51o | Fr.Augustus Thekkanath, C.M.I. sings the final blessing in the requiem mass in Syriac assisted by Lonappan Arackal. This melody continues to be used today with the Malayalam translation of the Syriac text during requiem mass. Recorded on 16 July 213 at John Nepomucene Church, Konthuruthy, Ernakulam. Click here to view the full interview Part 51 |
Video |
50 | Rev. Dr. George Koyilparambil sings the celebrant's part of Suwha l'aawa in Syriac, and the congregation sings its part in Malayalam, during the Syro Malabar Qurbana in Malayalam. Recorded at St. Joseph's Church, Kadavanthara, Ernakulam, Kerala. 10 October 2015. | Video |
50a | "Rahme Suqaana" from the rite of reconciliation in the Syro Malabar Qurbana. In this call-response style chant, the celebrant, Rev. Dr. George Koyilparambil, decides to sing his part in Syriac and the congregation sings its part in Malayalam. Recorded at St. Joseph's Church, Kadavanthara, Ernakulam, Kerala. 10 October 2015. | Video |
50b | Rev. Dr. George Koyilparambil sings the Institution Narrative in Syriac, during Qurbana in Malayalam. Recorded at St. Joseph's Church, Kadavanthara. Ernakulam. Kerala. 10 October 2015. | Video |
49 | Tony Augustine Allenchery in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at the campus of Dharmaram Vidya Kshethram (DVK), Bangalore, India. 19 July 2014. | Video |
48 | Ammini John Anamthuruthil in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at St. Mary's Church (aka Suriyanippally), Palluruthy, Kochi). Diocese of Ernakulam-Angamaly. 28 July 2014. | Video |
48a | Melody of "Kollan Dasne" (Pange Lingua). Ammini John Anamthuru0thil. | Video |
48b | Melody of "Sambah l'maarya.". Ammini John Anamthuru0thil. | Video |
48c | Melody of "Qandisa Alaaha" Trisagion. Ammini John Anamthuru0thil. | Video |
47 | Narivelil Mathayi Kathanar in conversation with Jarly Mathew Thalikasthanam. Recorded at the premises of the St. John the Baptist's Church, Kanjirathanam, Kerala. 5 December 2014. | Video |
46 | Louie Gasparro in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Queens Public Television QPTV, Culture Express, Episode 2. Topic: The Aramaic Project. Televised on 5, 18 & 29 September 2015. | Video |
45 | Dr. Joseph J. Palackal's second interview on the Vatican Radio. Topic: the Aramaic Project. Interviewed by Robin Gomes. Broadcast on 6 August 2015. See the first interview in two parts - Part 1 & Part 2 |
Video |
44 | Rev. Dr. Varghese Pathikulangara, CMI in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Dharmaram College, Bangalore 560029, India. 21 July 2014. 01. The use of Syriac in the formative years in Seminary in India (2:24) 02. Raza, the most solemn form of Qurbana, is of Indian origin (8:56) 03. Did the Chaldean Church in West Asia borrow anything from the Syro Malabar Church in India? (17:00) 04. What is the future of the Syriac language in India? (23:26) 05. About his doctoral dissertation in Rome (24:50) 06. About the Holy Week services in the Chaldean tradition (24:50) 07. The two conclusions of the doctoral dissertation and the founding of the religious congregation of the Sisters of St. Thomas Mar Thoma Sahodarikal (27:06) 08. About the Holy Week services in the Chaldean tradition (29:36) 09. His favorite prayer (31:07) 10. About the uniqueness of the solemn form of the Lord’s Prayer in the Chaldean tradition (32:31) |
Full Interview |
43 | Dr. Joseph J. Palackal teaches the Syriac chant "Bar Maryam" at the conference on Christian Congregational Music: Local and Global Perspectives. Ripon College, Cuddesdon, Oxford, United Kingdom. 4 August 2015. | Video |
42 | Josetta Jarly Thalikasthanam teaches Shalini Kurian the Syriac chant "We hu nehde" sung during the celebration of Raza in the Syro Malabar liturgy. Recorded on 15 June 2015. | Video |
41 | Melody of "Rahme Suqaanaa" from the rite of reconciliation Syriac, in the solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary;" St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. Solemn Qurabana in Syriac is celebrated at this Church every first Friday of the month. Fr. Joseph Vadayattukuzhi (celebrant), P. M. Benedy Ponmalakkunnel (vocal, drum), K. J. John Koyikkal (triangle, vocal), Chander Mathew Thannikkal (harmonium, vocal), Ouseppachan Koikkal (violin). Video See another melody sung by Fr. Sebastian Sankoorikkal here: Part 20. |
Video |
40 | Melody of the Creed (Profession of Faith) in Syriac, from the solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary;" St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
39 | Melody of "Ennaana lahma." (I am the Bead that came down from heaven). From the solemn Qurbana (Syriac) of the Syro Malabar Church. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
38 | Alleluia from the solemn Qurbana of the Syro Malabar Church in Syriac. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
37 | Melody of "Laaku maaraa" Resurrection hymn from the solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
36 | Melody of the Anthem of the Mysteries "Pagare damasiha" from the solemn Qurbana of the Syro Malabar Church. Note: the first incipit is sung twice.Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
35 | "Suwha lawaa." Commemoration hymn from the solemn Qurbana in Syriac. Recorded on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
34 | Melody of "Qandisa alaaha" (Trisagion) in Syriac, from the solemn Qurbana of the Syro Malabar. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church),Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
33 | Melody of final blessing in Syriac. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
32 | Melody of "Barek Maar." From the solemn Qurbana (Syriac) of the Syro Malabar Church. Recorded live on Friday, 5 July 2013, at Marth Mariam ("Lady Mary; St. Mary's Church), Kuravilangad, Kottayam District, Kerala, India. | Video |
31 | Notable sayings on the Syriac heritage in India. Selections from recorded interviews. 15 August 2015. | Video |
30 | Sunday School children at St. Joseph's Church, Kadavanthara, Kochi, Kerala, India (Archdiocese of Eranakulam-Angamaly) sing the Trisagion (Qandisa Alaaha) in Syriac. Fr. Thomas Perumayan, Vicar. Recorded on 19 July 2015. | Video |
29 | Fr. Thomas Perumayan teaches the Sunday School children "Laaku Maara". St. Joseph's Church, Kadavanthara, Kochi, Kerala, India. Recorded on 19 July 2015 | Video |
28 | The pronunciation of Syriac in Kerala and Iraq. Conversations with Dr. Koonammakkal Thoma Kathanar, Fr. Emmanuel Thelly, CMI, and Joseph J. Palackal Excerpt from Dr. Joseph J. Palackal's presentation at the conference on "Safeguarding the Musical Traditions of Eastern Christianity" at the Rome campus of the University of Notre Dame, Indiana. May 24-26, 2015. | Video |
27 | The Syriac East meets the Latin West. Excerpt from Dr. Joseph J. Palackal's presentation at the conference on “Safeguarding the Musical Traditions of Eastern Christianity” at the Rome campus of the University of Notre Dame, Indiana. May 24-26, 2015. | Video |
26 | Children's Choir at St. Mary's Church (aka Suriyanippally), Palluruthy, Kochi, Kerala, India, sing the Syriac and Malayalam versions of "B'eda d'yawmaan" (On this Festival Day), hymn to the Blessed Virgin. Baby Anamthuruthil: Choir director, vocal, and harmonium. The text of the Malayalam version is by Fr. Abel Periyappuram, CMI (1920-2001). Recorded on 28 July 2014. | Video |
25 | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. 01. Comparison of the melodies of “Rahem alai alaaha” and “Edtha pus lek” (4:44). 02. Ordination and First Holy Mass (7:41). 03. Melodies from the introduction to the Gospel proclamation (11:14). 04. Melody of Hosana (14:22). 05. Comparison of the melodies of solemn high Mass and requiem Mass (16:20). 06. Melodies of “Suwha lawaa” for solemn Mass and requiem Mass (16:58). 07. “Puqdaankon” for solemn Mass and requiem Mass (18:41). 08. Melody of “Thesbohtha alaaha” (19:18). 09. Melody of “Sagdeenan maar” (21:00). 10. Three melodies of “B’eda d’yawmaan;” on melody starts on off-beat (22:03). 11. Malayalam songs: “Aadithya prabha pol,” “Mariame ninte,” “Mokshathin raajaawe” (25:35). 12. Melodies of “Sambha l’marya” and “Kadqaayen” (26:46). 13. The future of solemn high Mass in Syriac (29:16). 14."The Syriac language is our mother” (33:22). 15. Lorenzo Perosi’s Missa Pontificalis at Papal Seminary, Pune, India (35:05). 16. Comments on the music of the current solemn high Mass (Paattuqurbaana) in Malayalam (39:00). 17. “Syriac music has a sense of mystery in it” (43:15). 18. Revive a few Syriac tunes, and even reinstate a few Syriac chants in the vernacular liturgy (43:30). 19. Allahu Akbar and Qandisa Hailsana, a comparison (44:03). 20. “Is there a resistance from the part of the priests from the Ernakulam Diocese to reviving the Syriac tradition? (46:41). 21. Application of the melody of the Latin chant, Exsultet, is singing Syriac texts. Example: “Yaaye Maar” (47:23). 22. “Barek Maar” to the melody of Exsultet (49:34). 23. The ordinary melody of “Barek Maar” (51:18). 24. More on the practice of appropriating Latin chant melodies to Syriac texts (52:42). 25. Melody of “Kollan dasne” (53:08). 26. Salve Regina and its Syriac translation, “Ślām lēk maryam” (54:14). 27. Solemn chanting of the Institution narrative (55:26). 28. Malayalam song: “Sarwa dayaaparane” (57:40). |
Full Interview |
25a | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Comparison of the melodies of “Rahem alai alaaha” and “Edtha pus lek”. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25b | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melodies from the introduction to the Gospel proclamation. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25c | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melody of Hosana. Influence of Latin chant. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25d | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melodies of “Suwha lawaa” for solemn Mass and requiem Mass. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25e | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melody of “Thesbohtha lalaaha” in three ascending pitch registers. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25f | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melody of “Sagdeenan maar”. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25g | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Three melodies of “B’eda d’yawmaan;” one melody starts on off beat. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25h | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melodies of “Sambha l’marya” and “Kadqaayen”. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25i | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: “The Syriac language is our mother”. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25j | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Allahu Akbar and Qandisa Hailsana, a comparison. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25k | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Application of the melody of Exsultet in singing "Yaaye Maar". Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25l | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Application of the melody of Exsultet in singing "Barek Maar". Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25m | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: The ordinary melody of “Barek Maar”. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25n | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Appropriation of Latin chant melodies to sing Syriac texts. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25o | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Melody of “Kollan dasne.” Syriac translation of Tantum Ergo. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
25p | Rev. Fr. Sebastian Sankoorikkal: Solemn chanting of the Institution narrative in Syriac. Recorded at Vijo Bhavan, Kakkanad, Kochi, Kerala, India, on 22 July 2014. | Video |
24 | Marianne Thaila in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded on 16 May 2015 at Marianne's house at New Hyde Park, New York. | Video |
23 | The First Communion children of St. Jude Syro Malabar Church in Northern Virginia, Virginia, USA, learn "Awūn d’waśmayyā", the Lord's Prayer in Syriac. Practice session under the guidance of Dr. Joseph J. Palackal. 21 March 2015. | Video |
23a | The St. Jude Syro Malabar Church choir in Northern Virginia, Virginia, USA, learn "Awūn d’waśmayyā", the Lord's Prayer in Syriac. Practice session under the guidance of Dr. Joseph J. Palackal. 21 March 2015. | Video |
22 | The St. Jude Syro Malabar Church choir in Northern Virginia, Virginia, USA, learn "Qandisa Alaaha (Trisagion in Syriac) with incipits in Malayalam. Practice session under the guidance of Dr. Joseph J. Palackal. 21 March 2015. | Video |
22a | The St. Jude Syro Malabar Church choir in Northern Virginia, USA, learn "Qandisa Alaaha (Trisagion in Syriac) with incipits in English. Practice session under the guidance of Dr. Joseph J. Palackal. 21 March 2015. | Video |
21 | Recital of the Lord's Prayer in Syriac, "Awūn d’waśmayyā" by the First Holy Communion & Confirmation candidates, on 02 Aug 2014 at St.Jude Syro Malabar Catholic Church in Northern Virginia, USA. | Video |
20 | Fr. Sebastian Sankoorikkal leading the reconciliation rite Rahme Suqaanaa, in Syriac during Mass in Malayalam. Live recording at the Novitiate House of the Daughters of St. Mary of Leuca. Thrikkakkara, Kochi, Kerala. 8 March 2015. See another melody sung at St.Mary's Church, Kuravilangad, Kottayam, Kerala, India here: Part 41. |
Video |
19 | Rev. Dr. George Koyilparambil in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at St. Mary's Forane Church (aka "Syrianippally"), Palluruthy, Kochi, Kerala. 28 July 2014. 01. Felt a special attraction toward the Syriac language during the seminary days (1:56). 02. "I like to hum Syriac melodies; those melodies melted into my blood."(2:20). 03. It is easier to write poems in Malayalam to the Syriac meters (2:31). 04. There is a unique simplicity in Syriac melodies (3:54). 05. Melody of "Ambaramanavaratham" (4:00). 06. One of the very few priests in the Eranakulam-Angamaly Archdiocese who chants the Institution narrative in Syriac during Qurbana in Malayalam (4:33). 07. Learned to read Syriac in the Minor Seminary in Ernakulam (10:43). 08. "UNFORTUNATELY, at the time of my ordination we got the Malayalam text" (11:35). 09. "Syriac melodies refresh me when I am bored" (13:00). Syriac melodies function like a therapy. 10. "If there is an option, I will go back to celebrate Mass in Syriac" (13:30). 11. Malayalam poem to the Syriac tune of "Ksaawa Ramba" (14:04). 12. Malayalam poem to the Syriac tune of "Breekeethon" (16:32). 13. Malayalam poem to the Syriac tune of "Pus Baslaamma" (17:25). 14. Malayalam poem to the Syriac tune of "Tuyay" (18:28). 15. Passion narrative to the tune of the Malayalam poem from "Puthen Paana, 12th paadam, by the German missionary, John Earnest Hanxleden(19:00). 16. Melody of "Rahme Suqaanaa," Syriac and Malayalam texts (20:00). 17. Melody of "Qandisa Alaaha (21:22) 18. Melody of "Alleluia" (22:47). |
Full Interview |
18 | The Sisters of St. Thomas in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. 01) Liturgy of the Hours (noon): The Lord's Prayer with Thrice-holy and doxology (1:12). 02) The daily activities at the Dayra (2:50). 03) The connection between the Syriac language and the Beth Thoma Dayra (5:09). 04) The agricultural activities at the Dayra (5:55). 05) Activities related to learning the Syriac language (6:50). 06) Yet another melody of B'eda d'yawmaan, hymn to the Blessed Virgin (8:23). 07) Conversation with Sr. Kochuthresya; activities related to the promotion of the Syriac language (9:32). 08) Response of the younger generation to the Syriac tradition (12:50). 09) About the level of Syriac literacy among the sisters at the Dayra (14:16). 10) Did you know about the Syriac language before joining the Dayra? (14:40). 11) Melody of "Maran Iso," her favorite Syriac chant (15:14). 12) Problems in translating the Hudra into Malayalam (19:06). 13) About the Hudra in use in the Church of the East, Thrissur (22:43). 14) About the three volumes (3000 pages) of Hudra ("Breviarium Chaldaicum") editied by Paul Bedjan (24:34). 15) Melody of the Anthem of the Mysteries, "Pagare damsiha," and the practice of singing the opening incipit twice (25:30). 16) About the current status of the melodies prescribed in the Hudra; many are already lost (27:12). 17) Why do you like the Syriac language so much? (30:03). 18) The melody of Slotha for "Qandisa alaaha" (31:52). 19) Melody of Holy, Holy, Holy "Qandis, qandis, qandis" (32:42). 20) A dream in Rome, realized at Palamattam, in Kerala; the role of Rev. Dr. Varghese Pathikulangara, CMI in the founding of the Dayra (35:32). |
Full Interview |
18a | The Sisters of St. Thomas sing the solemn form of the Lord's prayer with Thrice Holy and Doxology. Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
18b | The Sisters of St. Thomas sing a new melody for B'eda d'yawmaan (Hymn to the Blessed Virgin). Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
18c | The Sisters of St. Thomas sing the melody of "Maaran Iso" Thesbohtha after Communion . Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
18d | The Sisters of St. Thomas sing the melody of "Pagare damsiha" (Anthem of the Mysteries). Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
18e | The Sisters of St. Thomas sing the melody of Slotha for Qandisa alaaha. Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
18f | The Sisters of St. Thomas sing the melody of Holy, Holy, Holy in Syriac. Recorded at Beth Thoma Dayra, the first Dayra for women in the Syro Malabar Church, Palamattam, Kerala, India. 3 August 2014. | Video |
17 | Interview with Don Tom Francis. Recorded at Beth Aprem Nazrani Dayra, Kuravilangad, Kottayam Dt., Kerala, India. 3 August 2014. | Full Interview |
16 | Interview with Koonammakkal Thoma Kathanar. Recorded at Beth Aprem Nazrani Dayra, Kuravilangad, Kottayam Dt., Kerala, India. 3 August 2014. 01) “Aramaic” or “Syriac,” which is the correct term?(1:54) 02) Etymology of the word “Aramaic” (5:38) 03) "Hebrew" is not a Hebrew term; it is an Aramaic term (6:55) 04) Language of the Targum literature (10:59) 05) Language of the Book of Daniel (12:36) 06) Explanation of the terms “Chaldaaya” and “Chaldaaya suriyani” (14:28) 07) A short history of the Aramaic language in India (16:04) 08) Uniqueness of the pronunciation of Syriac in Kerala (22:06) 09) About his doctoral dissertation at the Oxford University (29:09) 10) About the founding of Beth Aprem Nazrani Dayra (31:05) 11) Disown the Synod of Diamper (34:31) 12) "I am not a 'Christian,' I am a 'Nazraani'" (35:24) 13) All the prayers at the Dayra, both public and private, are conducted in East Syriac (36:22) 14) "Indians should be proud to have been associated with this language for so many centuries" (36:56) 15) Etymology of the word “Dayra” (41:44) 16) Syro Malabar Church has failed to recognize Fr. Emmanuel Thelly, CMI. (52:26) 17) Government of India, too, should have recognized the contributions of Fr. Emmanuel Thelly, CMI (59:59) 18) About the Syriac scholars of the past (1:02:35) 19) About the library at Beth Aprem Nazrani Dayra (1:4:51) 20) Koonammakal made history at the Oxford University (1:8:57) 21) About his family (1:12:24) 22) A message for the children of expatriate Syro Malabar Catholics (1:13:05) 23) About the symbols on the Cross at the Dayra (1:18:51) 24) The so-called “David’s Star” is not Jewish (1:21:55) 25) St. Thomas Christians have a duty to preserve the Syriac heritage (1:27:20) 26) The students at the Dayra speak about their experiences (1:28:10) 27) At the request of the students, Joseph J. Palackal sings two Syriac chants (1:35:32) |
Full Interview |
16a | Koonammakkal Thoma Kathanar becomes emotional while speaking about the contributions of Fr. Emmanuel Thelly, CMI (1925-2015) and the failure from the part of the Syro Malabar Church to "recognize the face of a scholar." | Video |
16b | Aramaic or Syriac which is the correct term? Koonmmakkal Thoma Kathanar | Video |
16c | Etymology of the word "Aramaic." Koonammakkal Thoma Kathanar | Video |
16d | What is the Etymology of the word " Chaldaya." Koonammakkal Thoma Kathanar | Video |
16e | A short history of the Aramaic language in India. Koonmmkkal Thoma kathanar | Video |
16f | Koonammakal Thoma Kathanar about the library at Beth Aprem Nazrani Dayra | Video |
16g | On the pronunciation of the Aramaic words in Kerala, India | Video |
16h |
Aramaic language in India before the Christian era - From the Interview given by Dr. Joseph on Vatican Radio Interview broadcasted on Vatican Radio on 15th and 16th January 2016 Konnammakkal thoma Kathanar speaks about the status of the Aramaic language in India before the advent of Christianity. See Full Interview |
Video |
15 | Interview with Bishop Joseph Kallarangatt (Bishop of Palai, Kerala), the only bishop in India who celebrates the Solemn Qurbana in Syriac. Recorded at the Bishop's House, Pala, on 4 August 2014. 01. The only Bishop in India who celebrates solemn High Mass in Syriac (1:14). 02. The Syriac missal is also a repository of doctrines and dogmas (3:18). 03. How did you learn the Syriac melodies? (4:08). 04. While teaching at Vadavathoor Seminary (5:33). 05. The Syriac text of Qurbana is both prose and poetry at the same time; you can say it or sing it (7:37). 06. Chanting of the Institution narrative (8:45). 07. Early childhood experiences of the Syriac language and melodies (11:10). 08. “Syriac, the best language to speak with God” (13:12). 09. Biographical details (13:35). 10. Why younger priests do not celebrate Mass in Syriac? (15:06). 11. How can we increase lay people’s intimacy with the Syriac language? (17:43). 12. The melody of “Barek Maar” (21:06). 13. Melody of “Rahme Suqaanaa” (23:24). 14. Difference in the vocal inflection in singing and speaking (24:35). 15. Melody of “Mawhawsaa” (26:25). 16. Melody of “Laaku maaraa” (28:26). 17. “Suwha l’awaa” in three different tunes (28:58). 18. About Koonammakkal Thoma Kathanar and his Beth Aprem Nazrani Dayra (32:13). 19. “When you become an old man, what do you expect to see in the Syro Malabar Church? (38:09). 20. Heard the chant “Marayor paawe” in the Tamil-speaking area in Thakkala (42:46). 21. About the famous chant, ”Bar Maryam,” a corrective to the masculine theology, Marian critique of the Church (45:10). 22. About the icons in the Bishop’s room (47:05). 23. About Joseph J. Palackal and his CD, “Qambel Maran,” an ecclesial ministry and an ecclesiology (52:55). 24. A suggestion for Joseph J. Palackal for a new CD project (54:56). |
Full Interview |
15a | Bishop Joseph Kallarangatt chants the Institution Narrative in Syriac. | Video |
15b | Bishop Joseph Kallarangatt Sings "Suwha l’awaa" (Commemoration hymn) in three tunes | Video |
15c | Bishop Joseph Kallarangatt Sings "Bar Maryam" | Video |
15d | Bishop Joseph Kallarangatt about Syriac singers in the Tamil area of Thakkala | Video |
15e | Bishop Joseph Kallarangatt speaks about Joseph Palackal and his CD "Qambel Maran" | Video |
15f | Bishop Joseph Kallarangatt sings the melody of "Barek Maar". | Video |
15g | Bishop Joseph Kallarangatt sings "Rahme Suqaanaa" | Video |
15h | Bishop Joseph Kallarangatt sings the melody of "Mawhawsa"(blessing before Communion). | Video |
15i | Bishop Joseph Kallarangatt sings "Laaku Maara." Resurrection hymn. | Video |
Aramaic Project - A Progress Report from July 2013 to April 2014: | Video. | |
14 | Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings chants from the liturgy of the Syro Malabar Church. Recorded at Joseph J. Palackal's office in Maspeth, New York on 20 Sep 1997 during Fr. Abel's visit to U. S. A. Of special interest is the conversation between Fr. Abel and Joseph J. Palackal on the rhythmic aspects of these melodies. | Video |
13 | Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Malayalam version of model melodies from the liturgy of the Hours of the Syro Malabar Church for the doctoral study of Joseph J. Palackal. Recorded at Fr. Abel's office at Kalabhavan, Kochi, Kerala on 23 Aug 2001. | Video |
12 | Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Syriac and Malayalam versions of melodies from the liturgy of the Syro Malabar Church. Introduction by Joseph J. Palackal. Recorded on 22 July 1998 at ASA Music Productions in Mount Vernon, New York. | Video |
12a |
Wita wangunnen. Fr. Abel CMI. funeral for priests "Witawangunnen." Fr. Abel sings his own (free) translation of the Syriac chant, "Etha pus lek" (farewell O church) from the Funeral services for priests in the Syro Malabar Church. The song was recorded at my request in July 1998, during Fr. Abel's visit to the USA. We have also posted another recording of the same text by Fr. George Plathottam. THe melody is the same albeit individual variations. For example, the highest pitch in the melody is arrived at in the second phrase in Fr. Abel's rendering, where as the highest pitch happens in the opening phrase in Fr. Plathottam's melody (https://youtu.be/IbeR8i2B1Dg). The CD, "Qambel Maran: Syriac chants from South India" (PAN Records, Netherlands, 2002) includes this chant in the voice of Fr. Probus Perumalil, CMI (https://youtu.be/l4eFJi2oBKg). The ordering of pitches is similar to that of Fr. Abel. Wiṭawāngunnēn (May I Take Leave) 1. Wiṭawāngunnēn paripāwanamām
May I take leave,
9-Feb 2018 |
Video |
11 | Fr. Abel Periyapuram, C. M. I. sings Syriac melodies and their Malayalam translations from the liturgy of the Syro Malabar Church for the research of Joseph J. Palackal. Recorded at Kalabhavan Studio in Dec 1997. | Video |
10a | Catherine teaches her sister Rebecca how to recite "Awūn d’waśmayyā" (Our Father). Recorded on 13th April 2014 in Washington D.C. | Video |
10b | Catherine sings the Solemn form of the Lord's Prayer "Awūn d’waśmayyā" (Our Father) with Thrice Holy and Doxology. Recorded on 8th April 2014 in Washington D.C. | Video |
10c | Rebecca sings the syriac hymn "Tālāk Ruhā" (Come O Spirit). Recorded on 10th May 2014 in Washington D.C. | Video |
9 | Joseph J. Palackal leads The Trisagion in East Syriac (Qaddisa Alaha) at the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception, Washington, D. C. during the Sixteenth Annual Pilgrimage to our Lady of Good Health, Annai Velankanni, organized by the Indian American Catholic Association (IACA), on 7 September 2013. The melody of the three incipits are correctly rendered in the practice session at New Jersey which can be viewed here. Dr. Joseph J Palackal's solo of the phrase "Alaaha" is slightly different in the practice session. |
Video |
8 | Major Archbishop Cardinal Alencherry sings "Puqdaanakon" ("Your mandate") in Syriac at the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception, Washington, D. C. during the Sixteenth Annual Pilgrimage to our Lady of Good Health, Annai Velankanni, organized by the Indian American Catholic Association (IACA), on 7 September 2013. The chant rendered at the practice session in New Jersey can be viewed here. Note the difference in the melody of the Celebrant's part. |
Video |
7 | Paul Joy Vathappillil sings the Syriac hymn,"B'eda d'yawmaan" (On this festival day) in honor of the Blessed Virgin Mary. Violin accompaniment by Paily Vathappillil, grand father of Paul Joy. Paily Vathappillil used to be the leader of the Syriac choir at St. Mary's Church, Pallippuram, Cherthala. Recorded at Vathappallil house at Pallippuram. 25 July 2013. (Video editing is in progress). | Video |
6 | Interview with Rev. Dr. Jacob Vellian, scholar of the Syro Malabar liturgy. Recorded at St. Thomas Church (Archdiocese of Kottayam), Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. 01. Dr. Vellian's academic background (00:45). 02. Ordination ceremony and the first Qurbana in Syriac at St. Peter's Basilica in Rome, broadcast on Vatican Radio (02:00). 03. Recent activities connected with the promotion of the Syriac language (04:58). 04. Melody of "Slotha dasletha" for the blessing of statues of saints and martyrs (07:44). 05. About the uniqueness of the Syriac melodies and the singing style in Kerala (09:10). 06. Melody of "Sagdeenan maar" (11:05). 07. The current status of Syriac literacy among the clergy in Kerala (12:14). 08. The chanting style of the words of Institution (13:23). 09. About the Syriac literacy among the lay people (15:14). 10. On the future of the Syriac language in Kerala (16:33). 11. Comments about the Tamil song, "Marayor paawe" in the tune of "Bar Maryam" (19:05). 12. Influence of Syriac music on the folk songs in Kerala (20:02). 13. On the singing of the same text in the solemn and requiem masses (22:53). 14. The melody of "Baarek maar" in Qurbana (25:31). 15. Melody of "Rahme sukaana" in Qurbana (28:25). 16. On the possible Iraqi origin of combining Syriac texts and non-sense syllables (29:40). 17. The experience of celebrating Qurbana in Syriac in Iraq, and the difference in the pronunciation (33:52). 18. On adapting Syriac melodies to compose new texts in Malayalam (35:22). 19. About the founding of Thuwaaneesa and Haadusa (39:47). 20. On the introduction of Maaraggam Kali in the School Youth Festival (43:01). 21. Any young priests to carry on the Syriac tradition? (46:27). |
Full interview |
6a | Dr. Jacob Vellian and team sing "B'eda d'yawmaan". Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. < | Video |
6b | Dr. Jacob Vellian and team sing hymn to the Martyrs. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6c | Dr. Jacob Vellian and team sing "Slīwā dahwā lan" from Raaza. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6d | Dr. Jacob Vellian and team sing litany of the BVM in Syriac. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6e | Dr. Jacob Vellian and team sing Anthem of the Mysteries "Pagare d'misiha". Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6f | Dr. Jacob Vellian and team sing "Śambah leśān" From Pange Lingua by St.Thomas Aquinas. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6g | Dr. Jacob Vellian and team sing "Emare d'alaahaa". Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6h | Dr. Jacob Vellian and team sing "Quryēlaisōn Kyrie Eleison". Litany in Syriac, translated from Latin. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6i | Dr. Jacob Vellian and team sing "Thlaaye ewuraaye skeeleen waawu." For Palm Sunday, while distributing the palms. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6j | Dr. Jacob Vellian sings the mMelody of "Sagdeenan maar." Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6k | Dr. Jacob Vellian sings the style of chanting the words of Institution. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6l | Dr. Jacob Vellian sings the melody of "Barek maar." Before fraction in Syro Malabar Qurbana. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6m | Dr. Jacob Vellian sings "Rahme Suqaanaa." Rite of reconciliation in Syro Malabar Qurbana. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6n | Dr. Jacob Vellian on the possible Iraqi origin of combining Syriac text and non-sense syllable. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6o | Dr. Jacob Vellian & Dr.Joseph Palackal talk about K. K. Antony Master 's ingenious adaptation of the Syriac modes in the requiem Mass in Malayalam. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6p | Dr. Jacob Vellian and team sing Melody of "Marth Mariam thuwaaneesaa." Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6q | Dr. Jacob Vellian: Maarggam Kali is a male dance. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
6r | Dr. Jacob Vellian talks about the introduction of Marggam Kali in the School Youth Festival in Kerala. Recorded at St. Thomas Church, Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
5a | K. O. Chacko Koythadathil sings "Marayor paawe," a Tamil song in honor of the Blessed Virgin Mary, set to the tune of the Syriac chant "Bar Maryam" (Son of Mary). Recorded at St. Thomas Church (Archdiocese of Kottayam), Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 12 July 2013. | Video |
5b | K. O. Chacko Koythadathil sings "Ammaanaa ewudes" for Good Friday. The hymn includes the Trisagion in Greek and Syriac. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5c | K. O. Chacko Koythadathil, sings Trisagion in Greek and Syriac, for Good Friday. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5d | K. O. Chacko Koythadathil, sings "Kadkrew maaran," for the procession on Palm Sunday. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5e | K. O. Chacko Koythadathil, sings "Aareem tharae" for the ceremonial opening of the church door, when the procession reaches the Church door. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5f | K. O. Chacko Koythadathil, sings "Śambah leśān" which is sung during the Eucharistic procession on Holy Thursday. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5g | K. O. Chacko Koythadathil, sings "Tālāk Ruhā" the syriac translation of the Latin chant, Veni Creator Spiritus. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5h | K. O. Chacko Koythadathil, sings "Laak alaaha" the Syriac translation of the Latin chant, Te Deum. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5i | K. O. Chacko Koythadathil, sings "O Dazdamman" from the Raaza in the Syro Malabar liturgy. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5j | K. O. Chacko Koythadathil sings "Ha ennaa," from Raaza of the Syro Malabar Church. Sung in three ascending pitch registers. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5k | K. O. Chacko Koythadathil sings "K'saawaa ramba". Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5l | K. O. Chacko Koythadathil sings "Maria Alaah". Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5m | K. O. Chacko Koythadathil sings "Śambah l’māryā." Tune 1 of 3. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5n | K. O. Chacko Koythadathil sings "Śambah l’māryā." Tune 2 of 3. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5o | K. O. Chacko Koythadathil sings "Śambah l’māryā." Tune 3 of 3. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5p | K. O. Chacko Koythadathil sings "Thuwaa wu lainaa." Tune 1 of 2. For rituals related to the commemoration of the dead: death anniversary, 40th day, etc. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
5q | K. O. Chacko Koythadathil sings "Thuwaa wu lainaa." Tune 2 of 2. For rituals related to the commemoration of the dead: death anniversary, 40th day, etc. Recorded at Mr. Chacko's home at Kuruppamthara, Kottayam Dt., Kerala. 13 October 2013. | Video |
4 | Awūn d'waśmayyā (Our Father in heaven)-Track 01- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4a | Hallel hallel (Praise, praise) -Track 02 - from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4b | Iśo māran m'śihā (Lord Jesus Christ) -Track 03- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4c | Mārya kolhōn hāwbai (Lord, all my faults)-Track 04 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4d | B'endān saprā (In the morning) Track 05 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4e | Esthappānōs (St. Stephen) Track 06 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4f | Brīk hannānā¯ (Blessed is the merciful one) - Track 07 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4g | Etpan al slōţā (Turn to the prayer) Track 08- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4h | Tāw n'yaqar (Come, let us honor) Track 09- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4i | Slīwā dahwā lan (The Cross that became for us) Track 10- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4j | O dezdamman īnja (O you who are invited) Track 11 -from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4k | K'ţāwā rambā (The great book) Track 12- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4l | "Ślām lēk maryam (Hail Mary) Track 13 - from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4m | ||
4n | Lā tekre lāk (Do not be sorry) Track 16 - from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4o | B'had min yawmīn (On one of the days) Track 17 - from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4p | ||
4q | Quryēlaisōn (Lord, have mercy) Track 19 from -Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4r | Hā qes slīwā (Behold the wood of the Cross) Track 20 - from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4s | Śanbah leśān (Praise, my tongue) Track 21- from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4t | Kollan daśnē (Let us all offer; Syriac of `Pange lingua' by St. Thomas Aquinas) Track 22 | Video |
4u | Tā lāk ruhā (Come O Spirit) Track 23 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4v | Ślām lēk (Hail to you Mary) Track 24 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4w | Bar maryam (Son of Mary) Track 25 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4x | Lak mar yawsep.- Track 26. from Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4y | "Sabbah l'marya." Track 27 from Qambel Maran: Syriac Chants from South India. | Video |
4z | "Hadmin ire." Track 28. Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
4AA | "B'eda d'yawman." Track 29. Qambel Maran: Syriac Chants from South India | Video |
3 |
Fr Paul Kodamullil (Diocese of Kothamangalam, Kerala) in conversation with Dr. Joseph J. Palackal. Recorded at Sathinilayam, Retired Priests Home, Muvattupuzha, Kerala 5 August 2013 Video Interview with Fr. Paul Kodamulli, member of the Diocese of Kothamangalam, currently living at Santhi Nilayam, Retired Priests' Home, Vazhappilly, Muvattupuzha, Kerala. 5 August 2013. (Video editing is in progress). |
Full Interview
|
3a | Melody of Awūn d’waśmayyā. The Lord's prayer. Fr. Paul Kodamullil. | Video |
3b | Melody of the Resurrection hymn, Lāku Mārā. Fr. Paul Kodamullil. | Video |
3c | Melody of M’haimnīnān, creed. Fr. Paul Kodamullil. | Video |
3d | Second melody of the Creed. Fr. Paul Kodamullil. | Video |
3e | Melody of Puqdānkōn. Fr. Paul Kodamullil. | Video |
2 |
Interview with Fr. Charles Pyngot, C. M. I., scholar of the East-Syriac liturgy. Recorded at the premises of St. Antony's Monastery, Poomattam, Puthuppally, Kottayam Dt. Kerala. 28 July 2013. |
Full Interview |
2a | Fr. Charles Pyngot, C. M. I., sings 'Qaddisa Alaaha'. Recorded at the premises of St. Antony's Monastery, Poomattam, Puthuppally, Kottayam Dt. Kerala. 28 July 2013. | Video |
2b | Fr. Charles Pyngot, C. M. I., sings '"Ślāmā w'saina"'. Recorded at the premises of St. Antony's Monastery, Poomattam, Puthuppally, Kottayam Dt. Kerala. 28 July 2013. | Video |
2c | Fr. Charles Pyngot, C. M. I., gives an example of reciting a slotha (prayer). Recorded at the premises of St. Antony's Monastery, Poomattam, Puthuppally, Kottayam Dt. Kerala. 28 July 2013. | Video |
2d | Fr. Charles Pyngot, C. M. I., gives an example of a presumed example of a "Kyaanaaya" melody. Recorded at the premises of St. Antony's Monastery, Poomattam, Puthuppally, Kottayam Dt. Kerala. 28 July 2013. | Video |
1 |
Interview with Fr.Emmanuel Thelly C.M.I., Syriac scholar and lexicographer. Recorded at the premises of the Little Flower Monastery, Poonjar South, Kerala. 28 July 2013. |
Full Interview |
1a | Fr. Emmanuel Thelly C.M.I. recites the Lord's Prayer in Aramaic. | Video |
1b | Fr. Emmanuel Thelly C.M.I. sings the acrostic hymn of St. Ephrem the Syrian. | Video |